Un véritable partenariat mondial sera bénéfique pour nos pays en développement et de nature à promouvoir le développement à l'échelle mondiale. | UN | ومن شأن إقامة شراكة عالمية حقا أن تساعد البلدان النامية وأن تنهض بالتنمية على المستوى العالمي. |
En ce qui concerne le développement à long terme, il est certain que de grands progrès ont été faits. | UN | ففيما يتعلق بالتنمية على المدى الطويل، ما من شك في أن حالات من التقدم الهام قد حدثت. |
La politique de bascule de l'aide internationale, passant de l'État aux ONG et inversement, suivant la légitimité du gouvernement en place, a déjà, dans le passé, bouleversé le développement à long terme. | UN | وكان تحويل المساعدة الدولية من الحكومة إلى المنظمات غير الحكومية والعكس، وفقا لمدى مشروعية الحكومة القائمة، قد أدى في الماضي إلى الإخلال بالتنمية على المدى الطويل. |
C'est pourquoi ma délégation est profondément convaincue que cette Organisation devrait devenir de plus en plus active dans la promotion du développement à long terme, qui demeure le fondement indispensable d'une paix authentique et durable. | UN | ولهذا السبب أكدت في بداية بياني على إيمان وفد بلادي القوي بـأن هذه المنظمة يجب أن تصبح متزايدة النشاط في النهوض بالتنمية على المدى الطويل، وهي عنصر أساسي للسلم الحقيقي والدائم. |
Ces directives se veulent un outil pour aider les pays, les organismes internationaux et les spécialistes du développement à traduire les normes et principes des droits de l'homme en politiques et en stratégies favorisant les pauvres. | UN | والقصد من المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة أداة لمساعدة البلدان، والوكالات الدولية، والمشتغلين بالتنمية على ترجمة قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها إلى سياسات واستراتيجيات لصالح الفقراء. |
Un peu plus de la moitié des dépenses de développement au niveau des pays est allé à des pays comptant parmi les moins avancés. | UN | وذهب أكثر من نصف النفقات المتصلة بالتنمية على الصعيد القطري إلى أقل البلدان نموا. |
Le programme permettra de favoriser la concrétisation des accords internationaux dans des stratégies et programmes au niveau national et le partage de compétences et de pratiques optimales en matière de développement aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. | UN | وسيجري من خلال هذا البرنامج التشجيع على ترجمة الاتفاقات الدولية إلى استراتيجيات وبرامج على الصعيد الوطني، وتبادل الخبرة الفنية وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنمية على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
Elles serviront aussi au renforcement des capacités de la Communauté d'Afrique de l'Est et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement d'accélérer la mise en œuvre des initiatives sous-régionales. Composante 5 | UN | وستساعد الموارد أيضا في تعزيز قدرة جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على الإسراع بتنفيذ المبادرات دون الإقليمية. |
16A.104 Les objectifs susmentionnés seront réalisés en collaboration étroite avec les organisations et institutions au service du développement dans les sous-régions, en particulier les communautés économiques sous-régionales, les autres organisations intergouvernementales de coopération et d’intégration régionales, les organismes des Nations Unies et les institutions bilatérales de développement en activité dans les différentes sous-régions. | UN | ٦١ ألف - ٤٠١ سيجري تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الموجودة المعنية بالتنمية على الصعيد دون اﻹقليمي، ومنها على وجه الخصوص اللجان الاقتصادية دون اﻹقليمية ومنظمات حكومية دولية أخرى معنية بالتعاون والتكامل اﻹقليميين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والوكالات الثنائية المعنية بالتنمية والعاملة بمختلف المناطق دون اﻹقليمية. |
Nous engageons l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et l'Autorité intergouvernementale pour le développement à redoubler d'efforts pour appuyer l'initiative de Djibouti. | UN | لذلك فإننا نحث الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الوحدة الأفريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على مضاعفة دعمها لمبادرة جيبوتي. |
Cette décentralisation consacre le droit des collectivités territoriales à s'administrer librement et à gérer des affaires propres en vue de promouvoir le développement à la base et de renforcer la gouvernance locale. | UN | ويكرس هذا القانون حق الحكومات المحلية في إدارة شؤونها بحرية وتصريف أمورها من أجل النهوض بالتنمية على المستوى الشعبي وتعزيز الحوكمة المحلية. |
Il collabore avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement à la mise en œuvre d'une stratégie de sécurité sous-régionale dans la corne de l'Afrique. | UN | كما تعمل الإدارة مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تنفيذ استراتيجية أمنية دون إقليمية في منطقة القرن الأفريقي. |
Nous devons être aptes à créer des conditions qui susciteront une réelle volonté politique de promouvoir le développement à l'échelle mondiale et de reconnaître que le rôle principal des Nations Unies est la gestion de la coopération internationale à cette fin, comme le rapport lui-même le souligne. | UN | ويجب أن نكون قادرين على تهيئة ظروف تبرز عزيمة سياسية حقيقية على النهوض بالتنمية على نطاق عالمي وعلى الاعتراف بالدور الرئيسي لﻷمم المتحدة المتمثل في إدارة التعاون الدولي تحقيقا لتلك الغاية، كما يذكر التقرير نفسه. |
L'UNICEF a aussi participé au nouveau mécanisme de coordination mis en place à l'échelle du système des Nations Unies pour aider le Groupe de travail du G-20 sur le développement à préparer des contributions en vue du Sommet du G-20 à Séoul et au-delà. | UN | كما شاركت اليونيسيف في آلية التنسيق المنشأة حديثا على صعيد منظومة الأمم المتحدة للعمل مع الفريق العامل التابع لمجموعة العشرين والمعني بالتنمية على إعداد إسهامات خاصة بقمة مجموعة العشرين في سول وما بعدها. |
Le bureau sous-régional pour l'Afrique de l'Est a aidé l'Autorité intergouvernementale pour le développement à élaborer un plan-cadre régional sur le tourisme durable et a fourni un appui aux pays devant accueillir les projets pilotes (Éthiopie, Kenya et Rwanda) en vue d'élaborer des stratégies et des produits pour le tourisme national. | UN | 655 - وساعد المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على وضع خطة رئيسية إقليمية للسياحة المستدامة وقدم الدعم لبلدان التجربة إثيوبيا ورواندا وكينيا لوضع استراتيجيات ومنتجات سياحية وطنية. |
Soulignant le fait qu'il ne restait qu'environ cinq cents jours pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a exhorté les acteurs du développement à s'inspirer des réalisations passées et à intensifier leurs efforts pour contribuer au développement durable. | UN | وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة. |
Soulignant le fait qu'il ne restait qu'environ 500 jours pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a exhorté les acteurs du développement à faire fond sur les progrès accomplis jusqu'ici et à intensifier leurs efforts pour contribuer au développement durable. | UN | وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة. |
5. Estime que les acteurs concernés du développement à l'échelon national, notamment les responsables et décideurs à tous les niveaux, devraient accorder davantage d'importance à la communication pour le développement, et les encourage à en faire, de façon appropriée, une composante de tous les projets et programmes de développement; | UN | ٥ - تسلم بأهمية قيام الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية على الصعيد القطري، بمن فيهم واضعو السياسات وسلطات اتخاذ القرار على جميع المستويات بإيلاء أهمية متزايدة للاتصال ﻷغراض التنمية، وتشجيعهم على إدراجه، بطريقة مناسبة، كجزء لا يتجزأ لدى وضع المشاريع والبرامج؛ |
Nous avons adapté notre plan indicatif de développement au niveau des États et au niveau national pour inclure les résultats d'une stratégie d'ensemble de gestion de l'environnement à l'échelle nationale. | UN | وقد كيفــنا خططــنا المعنية بالتنمية على مستوى الولايات وعلــى مستوى الوطـــن بحيـــث تتضــمن الاعتبــارات المتعـــلقة بالاستراتيجيــة العامة لﻹدارة البيئية الوطنية. |
Cet atelier-formation tendait à renforcer la capacité du personnel des Nations Unies à dispenser une formation sur la manière d'aborder les peuples autochtones efficacement et d'intégrer les droits et problèmes des peuples autochtones dans le courant dominant du travail fourni en matière de développement au niveau national. | UN | وتهدف حلقة العمل إلى تعزيز قدرة موظفي الأمم المتحدة على توفير التدريب في كيفية إشراك الشعوب الأصلية إشراكا فعليا وإدماج حقوقهم وقضاياهم في صلب العمل المتصل بالتنمية على المستوى القطري. |
Le programme permettra de favoriser la concrétisation des accords internationaux dans des stratégies et programmes au niveau national et le partage de compétences et de pratiques optimales en matière de développement aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. | UN | وسيجري من خلال هذا البرنامج التشجيع على ترجمة الاتفاقات الدولية إلى استراتيجيات وبرامج على الصعيد الوطني، وتبادل الخبرة الفنية وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنمية على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
Une telle action améliorera la situation économique et les finances publiques des pays en développement et permettra à leurs gouvernements de promouvoir le développement d'une manière plus efficace. | UN | وسوف يحسِّن ذلك حالة الاقتصاد والمالية العامة في البلدان النامية، فتتمكن حكوماتها بالتالي من النهوض بالتنمية على نحو يتسم بمزيد من الكفاءة. |
16A.104 Les objectifs susmentionnés seront réalisés en collaboration étroite avec les organisations et institutions au service du développement dans les sous-régions, en particulier les communautés économiques sous-régionales, les autres organisations intergouvernementales de coopération et d’intégration régionales, les organismes des Nations Unies et les institutions bilatérales de développement en activité dans les différentes sous-régions. | UN | ٦١ ألف - ٤٠١ سيجري تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الموجودة المعنية بالتنمية على الصعيد دون اﻹقليمي، ومنها على وجه الخصوص اللجان الاقتصادية دون اﻹقليمية ومنظمات حكومية دولية أخرى معنية بالتعاون والتكامل اﻹقليميين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والوكالات الثنائية المعنية بالتنمية والعاملة بمختلف المناطق دون اﻹقليمية. |