En raison de la multiplicité de leurs partenaires sexuels, elles souffrent d'infections de l'appareil génital et de maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويصبن بسبب تعدد المضاجعين بالتهابات المسالك التناسلية والأمراض المنقولة جنسياً. |
Ces actes de brutalité ont causé de graves infections au niveau des fesses et du vagin. | UN | وقد تسببت هذه الأعمال الوحشية بالتهابات خطيرة في منطقة الشرج والمهبل. |
Nombre de personnes auraient développé des infections et seraient mortes faute de soins. | UN | وقيل إن الكثيرين أصيبوا بالتهابات ولم يتلقوا العلاج فماتوا. |
Campagne contre les affections respiratoires aiguës. | UN | بذل الجهود لمكافحة الإصابة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
L'initiative de lutte contre ces affections vise à assurer une prise en charge correcte afin de réduire les taux de mortalité et de morbidité et de favoriser la santé de l'enfant. | UN | وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل. |
Faire en sorte qu'un nombre accru d'enfants souffrant d'une infection respiratoire aiguë ou de fièvre soient conduits dans un centre sanitaire - 35 % au lieu de 45 %; | UN | تشجيع زيادة إحالة الأطفال المصابين بالتهابات حادة في الجهاز التنفسي والذين يعانون من ارتفاع حرارتهم إلى المراكز الصحية من 35 في إلى 45 في المائة. |
L'UNICEF prête également son appui pour la mise en place d'un programme organisé de lutte contre les infections respiratoires aiguës, en fournissant des médicaments essentiels à toutes les cliniques qui dispensent des soins aux mères et aux enfants à Monrovia. | UN | وتدعم اليونيسيف أيضا مشروع إنشاء برنامج تنظيمي يعنى بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة وذلك بتوفير العقاقير اﻷساسية اللازمة في جميع عيادات منروفيا لرعاية اﻷم والطفل. |
Les infections respiratoires ou intestinales aiguës sont la cause la plus fréquente des décès; chez les enfants de moins de 12 mois, le décès est généralement lié à un allaitement insuffisant. | UN | وتشكل اﻹصابة بالتهابات تنفسية أو معوية حادة أكثر أسباب الوفاة تواتراً؛ وفي حالة اﻷطفال الرضع الذين تقل أعمارهم عن ٢١ شهراً، يكون سبب الوفاة عادة متصلاً بعدم كفاية الرضاعة. |
La prévalence des infections respiratoires aiguës chez les garçons et les filles avait augmenté en 1995 par rapport à 1990, passant de 16 à 24 %, sans qu'il y ait de différence importante selon le sexe, le degré d'instruction ou le lieu de résidence. | UN | اﻷمراض التنفسية كانت حالات اﻹصابة بالتهابات تنفسية حادة بين اﻷطفال أعلى في عام ١٩٩٠ عنها في عام ١٩٩٥، وارتفعت من ١٦ إلى ٢٤ في المائة. ولا توجد اختلافات كبيرة حسب الجنس أو مستوى التعليم أو محل اﻹقامة. |
Un autre soldat qui affirmait avoir eu accès aux centres de détention militaire dans le cadre de son travail a assuré qu'il avait vu en divers endroits au moins 30 soldats dont les oreilles avaient été coupées, et dont les plaies bandées saignaient; certains avaient des infections mais les soins leur étaient refusés et, de toute façon, les médicaments manquaient. | UN | وأفاد جندي آخر زعم أنه كان يتردد على مراكز الاعتقال العسكرية كجزء من عمله بأنه رأى ٣٠ جنديا على اﻷقل في أماكن مختلفة قطعت آذانهم وذكر أنهم كانوا مضمدين وينزفون وكان بعضهم قد أصيب بالتهابات حرم عليهم أن يعالجوا منها، ولم تكن هناك، على أي حال، أدوية متوفرة لعلاجها. |
Elles sont en outre atteintes d'infections de l'appareil reproducteur et de maladies sexuellement transmissibles du fait de la multiplicité de leurs partenaires sexuels. | UN | وبالنظر إلى تعدد الذين يمارسن الجنس معهم فإنهن يُصَبن بالتهابات في المسالك التناسلية وبالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Elle risque aussi des infections dues à la malnutrition et à l'éventuelle insalubrité de l'eau et des aliments utilisés en remplacement du lait maternel. | UN | كما تكون الرضيعة معرضة بدرجة كبيرة لخطر الإصابة بالتهابات بسبب سوء التغذية واحتمال تلوث المياه والأغذية المستخدمة بدلاً من لبن الأم. |
Plus de 40 % des enfants déplacés souffrent de diarrhée et près de 20 % d'infections respiratoires aiguës. | UN | ذلك أن ما يربو على 40 في المائة من الأطفال المشردين داخليا مصابون بالإسهال، وما يقرب من خُمسهم مصابون بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
Les enfants dont la mère est atteinte d'infections non traitées sont vulnérables à certaines maladies : syphilis congénitale, pneumonie, prématurité, insuffisance pondérale à la naissance ou cécité. | UN | ويكون الأطفال المولودون لأمهات مصابات بالتهابات لم تعالَج عرضة للإصابة بمرض الزهري الخَلقي أو الالتهاب الرئوي أو الولادة المبتسرة أو انخفاض الوزن عند الولادة أو فقدان البصر. |
a) Réduction des taux de mortalité infantile due à des infections respiratoires aiguës pour les ramener de 16 à 10 %. | UN | (أ) خفض معدل وفيات الرضع الناجم عن الإصابة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة من 16 في المائة إلى 10 في المائة. |
Dans le domaine de la santé, l'UNICEF a privilégié, en Croatie, la livraison de médicaments essentiels et de matériel ainsi que la formation de spécialistes de la santé, notamment pour la lutte contre les infections aiguës des voies respiratoires et le programme élargi de vaccination. | UN | وانصب التركيز الرئيسي لجهود اليونيسيف الصحية في كرواتيا على توفير العقاقير والمعدات اﻷساسية وتدريب اﻷخصائيين الصحيين، خصوصا فيما يتعلق بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة وتوسيع نطاق برنامج التحصين الموسع. |
Les incidences sur la santé de l'enfant sont entre autres les suivantes : risque accru de mort à la naissance, de décès néonatal ou de mort subite du nourrisson; naissance avant terme, pourcentage plus élevé de nourrissons ayant un faible poids à la naissance; risque accru d'infections de l'appareil respiratoire inférieur et de troubles hyperactifs avec déficit de l'attention. | UN | وتشمل آثارها على صحة الطفل زيادة خطر حدوث ولادة الجنين ميتا، ووفيات المواليد، ومتلازمة موت الرضع المفاجئ، والمواليد المبتسرين، وارتفاع نسبة المواليد المنخفضي الوزن، وزيادة خطر الإصابة بالتهابات الجهاز التنفسي السفلي، واضطراب نقص الانتباه وفرط الحركة. |
Des programmes ont été mis en place pour éliminer les parasites, remplacer les cuisinières à charbon de bois par des cuisinières modernes et éliminer les latrines afin de réduire les infections gastro-intestinales et les problèmes broncho-pulmonaires, facteurs qui sont à l'origine de la malnutrition des enfants. | UN | وتم وضع برامج منتظمة للقضاء على الطفيليات، واستبدال المواقد التي تستخدم الحطب بمطابخ حديثة، واستبدال المراحيض لتخفيض الإصابات بالتهابات الأمعاء والأمراض الرئوية التي تكون من أسباب سوء التغذية عند الأطفال. |
Environ un tiers de ce groupe d'âge, soit 4 millions d'enfants, meurent chaque année des suites de ces affections et environ 30 à 40 % des consultations dans les services de pédiatrie des centres sanitaires concernent des maladies respiratoires. | UN | ويتصل حوالي ثلث حالات وفيات اﻷطفال كل عام، أو ما يعادل ٤ ملايين حالة وفاة بين اﻷطفال، بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة. ويتصل حوالي ٣٠ إلى ٤٠ في المائة من جميع زيارات اﻷطفال إلى المرافق الصحية بالتهابات الجهاز التنفسي. |
Le traitement classique aux antibiotiques pourrait éviter entre 30 et 60 % des décès d'enfants liés à ces affections mais un grand nombre d'enfants qui en ont besoin ne peuvent avoir accès à ce traitement. | UN | وتستطيع اﻹدارة النموذجية للحالات اﻹفرادية القائمة على استخدام المضادات الحيوية أن تمنع حدوث ما يتراوح بين ٣٠ و ٦٠ في المائة من وفيات اﻷطفال المرتبطة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة، لكن هذه المعالجة غير متوفرة لكثير من اﻷطفال الذين هم بحاجة إليها. |
Les espions n'ont pas d'infection fongique ? | Open Subtitles | ألا يصاب الجواسيس بالتهابات فطرية؟ |