ويكيبيديا

    "بالتهديدات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menaces que
        
    • menace que
        
    • des menaces
        
    • les menaces qu
        
    • menaces proférées
        
    • menaces à
        
    • menaces contre
        
    Organiser des ateliers régionaux et des exposés sur les menaces que représente la poursuite de l'utilisation du mercure et de ses émissions dans l'environnement. UN تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي وتقديم عروض فيما يتعلق بالتهديدات التي يمثلها الاستمرار في استخدام الزئبق وإطلاقاته في البيئة.
    Organiser des ateliers régionaux et des exposés sur les menaces que représente la poursuite de l'utilisation du mercure et de ses émissions dans l'environnement. UN تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي وتقديم عروض فيما يتعلق بالتهديدات التي يمثلها الاستمرار في استخدام الزئبق وإطلاقاته في البيئة.
    :: Accueille et suit des centaines d'activités de sensibilisation qui témoignent de l'engagement des États-Unis à informer ses ressortissants et les citoyens du monde entier des menaces que font peser les armes de destruction massive et des possibilités qu'il y a de promouvoir la paix et la sécurité à l'échelle internationale. UN :: استضافة ورعاية مئات من أحداث التوعية التي تُظهر التزام الولايات المتحدة بتثقيف مواطني الولايات المتحدة ومواطني العالم بالتهديدات التي تُشكلها أسلحة الدمار الشامل والفرص المتاحة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Sa mission était d'établir les faits concernant la menace que les forces militaires islamiques représentaient pour le Puntland. UN وتمثلت مهمة الفريق في تقصي الحقائق المتصلة بالتهديدات التي تشكلها القوات العسكرية الإسلامية على بونتلاند.
    Il a informé le Rapporteur spécial que le juge fédéral Roberto Marquevich avait déposé plainte auprès du Tribunal fédéral criminel et correctionnel No 2 de San Isidro à la suite des menaces qu'il avait reçues. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القاضي الفيدرالي روبرتو ماركيفيتش كان قد تقدم بشكوى إلى المحكمة الجنائية والإصلاحية الفيدرالية رقم 2 بسان إزيدرو فيما يتعلق بالتهديدات التي كان قد تلقاها.
    L'État partie souligne aussi que l'auteur et sa femme ne se sont pas adressés aux autorités compétentes pour demander leur protection ou signaler les menaces qu'ils auraient reçues. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها.
    124. Le 21 septembre 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication concernant les menaces proférées à l'encontre de la Fédération internationale des femmes juristes. UN 124- في 21 أيلول/سبتمبر 2000، بعث المقرر الخاص رسالة تتعلق بالتهديدات التي وجهت للاتحاد الدولي للمحاميات.
    Conscient des menaces que représente le terrorisme pour la paix et la sécurité collective, le Burkina Faso joint ses efforts à ceux de la communauté internationale pour endiguer le phénomène. UN 3 - وتنضم بوركينا فاسو إلى المجتمع الدولي في جهوده لاستئصال ظاهرة الإرهاب انطلاقاً من وعيها بالتهديدات التي يشكلها الإرهاب للسلام والأمن الجماعي.
    Si la communauté internationale s'est surtout occupée d'examiner la question de la prolifération des armes de destruction massive, elle a également accordé une grande attention aux menaces que représente la prolifération incontrôlée et irresponsable d'armes classiques et autres équipements et savoir-faire militaires. UN وبينما انشغل المجتمع الدولي أكثر بالتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل، فإن عليه أن يولي اهتماماً مكافئاً بالتهديدات التي يسببها الانتشار غير المنظم وغير المسؤول للأسلحة التقليدية وغيرها من المعدات العسكرية والمعرفة الفنية.
    15. Organiser des ateliers régionaux et des exposés sur les menaces que représente la poursuite de l'utilisation du mercure et de ses émissions dans l'environnement. UN 15- تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي وتقديم عروض فيما يتعلق بالتهديدات التي يمثلها الاستمرار في استخدام الزئبق وإطلاقاته في البيئة.
    Il est reconnu aujourd'hui que les menaces que représentent les changements climatiques et la perte de la diversité biologique, les crises économique, financière et de l'emploi, la sécurité alimentaire, la santé publique, le désarmement et la non-prolifération des armes, et la lutte contre le terrorisme sont interdépendantes. UN وقد تم الاعتراف اليوم، بالتهديدات التي يمثلها تغير المناخ وخسارة التنوع البيولوجي والأزمات الاقتصادية والمالية وأزمة التوظيف والأمن الغذائي والصحة العامة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة ومكافحة الإرهاب، بأنها تهديدات مترابطة.
    Le Conseil reconnaît l'importance du soutien apporté par les collectivités locales, le secteur privé, la société civile et les médias pour sensibiliser l'opinion aux menaces que fait peser le terrorisme et y faire face de manière plus efficace. UN " ويسلّم مجلس الأمن بأهمية الدعم المقدم من المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام لإذكاء الوعي بالتهديدات التي يطرحها الإرهاب والتصدي لها بقدر أكبر من الفعالية.
    Les expériences malheureuses et inoubliables de Hiroshima et de Nagasaki justifient encore pleinement nos craintes à l'égard des menaces que font peser les armes nucléaires et les autres armes de destruction massive sur la paix et la sécurité internationales. UN إن تجربتي هيروشيما وناغازاكي الأليمتين اللتين لا يمكن نسيانهما ما زالتا تبرران تبريرا تاما مخاوفنا فيما يتصل بالتهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على السلم والأمن الدوليين.
    Les jeunes du monde entier ont un rôle crucial à jouer en matière de sensibilisation et d'élaboration de nouvelles stratégies destinées à réduire la menace que représentent les armes de destruction massive, les armes légères et les armes de petit calibre. UN 65 - وللشباب في جميع أنحاء العالم دور حيوي يتمثل في زيادة الوعي بالتهديدات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل والأسلحة الصغيرة والخفيفة، ووضع استراتيجيات جديدة للحد من تلك التهديدات.
    Les violences qui ont éclaté au Liban en mai 2008 ont représenté l'une des attaques les plus graves de ces dernières années contre les fondements mêmes de l'État libanais et elles ont douloureusement rappelé à tous les Libanais la menace que constitue l'existence de groupes armés échappant au contrôle de l'État. UN 60 - وكانت أعمال العنف التي اندلعت في لبنان في أيار/مايو تمثل أشد التهديدات في السنوات الأخيرة لأسس الدولة اللبنانية ذاتها، كما كانت تذكرة مؤلمة لجميع اللبنانيين بالتهديدات التي يمثلها وجود الجماعات المسلحة الخارجة عن نطاق سيطرة الدولة.
    Elle savait également que M. Flores Baños avait reçu des menaces. UN وقالت إنها على علم أيضاً بالتهديدات التي تلقاها السيد فلوريس بانيوس.
    195. Au sujet des menaces visant Amílcar Mendez Urízar, le gouvernement a signalé qu'une procédure d'enquête avait été engagée. UN ٥٩١- وفيما يتعلق بالتهديدات التي وجهت إلى أميلكار مينديز اوريزار، ذكرت الحكومة أن التحقيقات ذات الصلة قد بدأت.
    L'État partie souligne aussi que l'auteur et sa femme ne se sont pas adressés aux autorités compétentes pour demander leur protection ou signaler les menaces qu'ils auraient reçues. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها.
    Le Conseil pense que cet incident est lié aux menaces proférées par deux membres de la communauté où vivent les deux femmes, qu’ils avaient accusées d’appartenir à l’URNG. UN ويعتقد مجلس الطوائف العرقية أن هذه الحادثة لها صلة بالتهديدات التي وجهها عضوان من المجتمع المحلي الذي تعيش فيه المرأتان المتهمتان بالانتماء إلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Points relatifs aux menaces à la paix et la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN البنود المتصلة بالتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    Nom de la requête : Président George Bush (TS//SI//REL) menace de sécurité potentielle toutes les menaces contre le Président depuis le 3 février. Open Subtitles هي قائمة بالتهديدات التي حدثت للرئيس منذ الثالث من فبراير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد