ويكيبيديا

    "بالتوازي مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parallèlement à
        
    • parallèlement aux
        
    • parallèlement au
        
    • en parallèle avec
        
    • en marge
        
    • pair avec
        
    • en même temps que
        
    • en parallèle à
        
    • tout en
        
    • parallèles
        
    • en tandem avec
        
    Onze femmes représentant diverses ONG ont assisté au Forum des ONG sur les femmes, qui s'est tenu parallèlement à la Conférence. UN وحضرت ١١ امرأة يمثلن مختلف المنظمات غير الحكومية محفل هذه المنظمات الذي عقد بالتوازي مع مؤتمر بيجين الرسمي.
    De nouvelles campagnes de vaccination ont été mises en place parallèlement à celles menées au RoyaumeUni. UN وتم إدخال برامج للتحصين والتطعيم بالتوازي مع تلك البرامج القائمة في المملكة المتحدة.
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    La plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. UN ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    Plusieurs tables rondes, au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, seront organisées parallèlement au débat général. UN ستنظم عدة موائد مستديرة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات وذلك بالتوازي مع المناقشة العامة.
    Dans les situations de conflit, le PNUD opère généralement, par le biais de groupes de l'appui aux projets, qui œuvrent en parallèle avec le secteur public des pays concernés. UN ويعمل البرنامج الإنمائي عادة في حالات النـزاع عن طريق وحدات دعم المشاريع العاملة بالتوازي مع القطاع العام الوطني.
    Plus d'un millier d'organisations venant de plus de 80 pays différents ont participé au Forum des ONG organisé en marge du Sommet. UN وحضرت أكثر من 000 1 منظمة من أكثر من 80 بلداً ندوة المنظمات غير الحكومية التي عقدت بالتوازي مع مؤتمر القمة.
    Par ailleurs, afin que nos travaux continuent de se traduire par des résultats positifs, le Groupe de travail aurait beaucoup à gagner de la tenue de consultations officieuses menées parallèlement à ses séances officielles. UN وفضلا عن ذلك، وابتغاء كفالة التقدم في عملنا في اتجاه بناء، نرى أن الفريق العامل سيستفيد للغاية من المشاورات غير الرسمية التي تجرى بالتوازي مع اجتماعاته الرسمية.
    Ce système devrait fonctionner parallèlement à celui relevant du mécanisme national de prévention lorsqu'il sera établi. UN وينبغي أن يؤدي هذا النظام عمله بالتوازي مع الرصد الذي يتعين أن تضطلع به الآلية الوقائية الوطنية، حالما يتم إنشاؤها.
    Ce système devrait fonctionner parallèlement à celui relevant du mécanisme national de prévention lorsqu'il sera établi; UN وينبغي أن يؤدي هذا النظام عمله بالتوازي مع الرصد الذي يتعين أن تضطلع به الآلية الوقائية الوطنية، حالما يتم إنشاؤها؛
    Un tel effort devrait être mené parallèlement à l'action du Gouvernement pour mettre un terme à la rébellion. UN وينبغي الاضطلاع بهذا العمل بالتوازي مع الجهود التي تبذلها الحكومة لإنهاء التمرد.
    Les élèves peuvent suivre un enseignement artistique dans des écoles spécialisées, parallèlement à leur cursus dans le primaire. UN ويحق للتلاميذ أن يواصلوا تعلم الفنون في مدارس الفنون بالتوازي مع التعليم الابتدائي.
    Les programmes de formation ont débuté parallèlement à l'expansion de la base et les premiers élèves ont déjà terminé des stages de formation. UN وبإنهاء الدفعة الأولى من الطلاب بعض برامج التدريب، بدأت برامج التدريب تُنفذ بالتوازي مع إنشاء القاعدة.
    Sa réalisation s'est faite parallèlement aux efforts déployés par la Commission PaVEM, ce qui a donné de bons résultats. UN وجرى تحقيق الخطة جزئيا بالتوازي مع الجهود التي بذلتها اللجنة المعنية بمشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية.
    Des mesures particulières propres à empêcher la stigmatisation et une exclusion accrue doivent aussi être adoptées, parallèlement aux transferts; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    En même temps, nous sommes certains que, parallèlement aux efforts multilatéraux, les formes bilatérales d'assistance resteront également importantes. UN وفي الوقت ذاته نحن موقنون أن أشكال المساعدة الثنائية، بالتوازي مع الجهود المتعددة اﻷطراف، ستظل لها أهميتها كذلك.
    L'action civile peut se dérouler parallèlement au procès pénal. UN ويمكن أن تمضي الدعوى المدنية بالتوازي مع المحاكمة الجنائية.
    Les mesures en vigueur d'incitation à la construction de logements étaient maintenues parallèlement au lancement de nouvelles initiatives. UN ويجري حاليا بالتوازي مع المبادرات الجديدة الحفاظ على التدابير القائمة فيما يتعلق بتنشيط الانتاج اﻹسكاني.
    Il a décidé d'examiner la question à la prochaine session, en parallèle avec l'élaboration du projet de règlement par la Commission. UN وقرر المجلس الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر في الدورة التالية، بالتوازي مع عمل اللجنة الجاري لإعداد مشروع النظام.
    Durant la session, le Centre de formation a proposé 18 cours, organisés en marge des séances plénières de la Commission. UN 324 - خلال الدورة، قدم مركز التعلم 18 دورة دراسية، عقدت بالتوازي مع الجلسات العامة للجنة.
    Le travail de ce groupe devrait aller de pair avec d'autres activités de réforme, comme par exemple les négociations sur un nouveau système de financement. UN ويجب أن تسير أعمال هذا الفريق بالتوازي مع أنشطة اﻹصلاح اﻷخرى، مثل المفاوضات الخاصة بالنظام المالي الجديد.
    Les réunions auront normalement lieu tous les cinq ans, en même temps que celles du Comité exécutif. UN وستُعقد هذه الاجتماعات، بصورة عادية، كل خمس سنوات، بالتوازي مع اجتماعات اللجنة التنفيذية.
    Cela doit s'effectuer en parallèle à une politique sociale intégrée afin que l'élaboration de politiques corresponde à un projet de développement à long terme. UN ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل.
    Si les États-Unis poursuivent le dialogue tout en maintenant les sanctions, nous répondrons par le dialogue et le renforcement de notre mécanisme de dissuasion. UN وإذا واصلت الولايات المتحدة الحوار بالتوازي مع الجزاءات، فإننا سنواجه ذلك بالحوار مع تعزيز قوة الردع لدينا.
    Deux réunions parallèles seront organisées : un Forum de jeunes et un Forum de parlementaires. UN وسيعقد بالتوازي مع المؤتمر اجتماعان: منبر للشباب ومنبر للبرلمانيين.
    De telles initiatives seront lancées en tandem avec des campagnes de sensibilisation et d'information dans les écoles. UN وسيجري استهلال مبادرات من هذا القبيل بالتوازي مع حملات إذكاء وعي واتصال في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد