ويكيبيديا

    "بالتواصل مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contact avec
        
    • liaison avec
        
    • contacts avec
        
    • communication avec
        
    • de communiquer avec
        
    • collaborer avec
        
    • contacté
        
    • en union avec
        
    • avait sollicité le
        
    Il n'entre en contact avec personne, à ma connaissance. Open Subtitles هو لا يقوم بالتواصل مع أي أحد على حد علمي
    Catherine n'a plus le privilège de contact avec ses enfants. Open Subtitles لم تعد كاثرين مخوله بالتواصل مع أولادها.
    La coordonnatrice du programme a été déchargée de ses responsabilités d'achat, qui sont désormais confiées à un nouveau service unifié responsable du contrôle des stocks et de l'enregistrement des fournisseurs, en liaison avec le service financier du bureau de l'UNODC en Colombie. UN وأعفيت منسقة البرنامج من مسؤوليات الشراء المنوطة بها، وأُسندت حاليا إلى وحدة موحدة جديدة مسؤولة عن مراقبة المخزون وتسجيل الموردين، بالتواصل مع وحدة الشؤون المالية بالمكتب القطري لكولومبيا.
    Il se réjouit d'avoir noué des contacts avec des parties prenantes qui agissent dans tous les domaines liés à son mandat et entend collaborer avec elles pendant l'année qui fera l'objet du prochain rapport. UN ويرحب بالتواصل مع أصحاب المصلحة من جميع المجالات ذات الصلة ويتطلع إلى التواصل معهم في إطار تقرير السنة المقبلة.
    Réunions de liaison mensuelles avec des membres du Gouvernement pour stimuler leur appui aux radios communautaires, création d'un institut de formation des journalistes et mise en œuvre effective de la stratégie de communication avec les citoyens UN الإذاعات المحلية، وإنشاء مؤسسة لتدريب الصحفيين، إلى المتكاملة والحكومة، لا يتعين أن تضطلع البعثة جانب التنفيذ الفعال لاستراتيجيتها الخاصة بالتواصل مع المتكاملة بهذا النشاط
    Les ambassades étrangères n'auront pas le droit de communiquer avec le monde extérieur. Open Subtitles لن يسمح للسفارات الأجنبية بالتواصل مع العالم الخارجي
    Il a contacté les 5 enfants placés. Ils savaient rien de la pièce au sous-sol. Open Subtitles قاما بالتواصل مع خمس من أطفال التبني إنهم لا يعرفون شيئًا عن تلك الغرفة
    Ce soir, les chasseurs de fantômes ont réussi à entrer en contact avec l'esprit d'un Bigfoot Open Subtitles الليلة طاردوا الأشباح يقومون بالتواصل مع شبح ذو القدم الكبيرة
    Mon seul moyen de contact avec la réalité est à travers une aperture limitée. Open Subtitles طريقتي بالتواصل مع الواقع، من خلال فتحة ضيقة.
    Alors c'est peut-être le moment. Le premier contact. Le jour où l'humanité prend contact avec une race alien. Open Subtitles إذاً ربما كان هذا هو اليوم الذي قام فيه البشر لأول مرة بالتواصل مع جنس فضائي
    La Mission travaillera en liaison avec l'ensemble des partenaires pour veiller à la cohérence de sa démarche, qui vise à garantir le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. UN وستقوم البعثة بالتواصل مع جميع الشركاء لكفالة اتباع نهج متسق يرمي إلى الإسهام في العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين داخليا.
    :: Déploiement de 40 assistants supplémentaires chargés de la liaison avec les communautés pour aider à mettre en œuvre les réseaux d'alerte rapide au niveau des communautés et création de groupes d'utilisateurs fermés UN :: نشر 40 مساعدا إضافيا من المساعدين المعنيين بالتواصل مع السكان المحليين للمساعدة على إقامة شبكات التنبيه المبكر المحلية وإعداد قوائم بعدد محدود من الأفراد لاستخدامها
    Les divers outils de protection de la stratégie, élaborés pour appuyer la Force, à savoir les équipes conjointes de protection, les réseaux d'alerte locale et les assistants chargés de la liaison avec les communautés, ainsi que les centres de surveillance et cellules d'alerte rapide, renforceront les moyens dont la Mission dispose pour protéger les communautés vulnérables où la MONUSCO est déployée. UN وإن مختلف ما أُعد في إطار الاستراتيجية من أدوات لأغراض الحماية من أجل مساعدة القوة، أي أفرقة الحماية المشتركة وشبكات التنبيه المحلية والمساعدين المعنيين بالتواصل مع السكان المحليين ومراكز الإنذار المبكر، سيعزز قدرة البعثة على حماية المناطق السكانية الهشة التي تنتشر فيها.
    Tout au long de son séjour dans l'établissement psychiatrique, la personne atteinte de troubles mentaux doit être autorisée à maintenir des contacts avec le monde extérieur − en recevant des visites, en échangeant de la correspondance et en utilisant le téléphone. UN وأثناء إيداع الشخص المختل عقلياً في مرفق الطب النفسي، ينبغي أن يُسمح له بالتواصل مع العالم الخارجي من خلال استقبال الزيارات وتبادل المراسلات واستخدام الهاتف.
    La Mission assurera des contacts avec l'ensemble des partenaires pour veiller à la cohérence de sa démarche, qui vise à garantir le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. UN وستقوم البعثة بالتواصل مع جميع الشركاء لكفالة اتباع نهج متسق يرمي إلى المساهمة في العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين داخليا.
    :: Réunions de liaison mensuelles avec des membres du Gouvernement pour stimuler leur appui aux radios communautaires, création d'un institut de formation des journalistes et mise en œuvre effective de la stratégie de communication avec les citoyens UN :: إجراء اتصالات شهرية مع الحكومة لتشجيعها على دعم محطات الإذاعات المحلية، وإنشاء مؤسسة لتدريب الصحفيين، إلى جانب التنفيذ الفعال لاستراتيجيتها الخاصة بالتواصل مع المواطنين
    Est-ce que tu peux m'aider pour entrer en communication avec mon monde ? Open Subtitles أيمكنكِ مساعدتي بالتواصل مع وطني؟
    Le décret présidentiel no 13 de 2012 a été adopté en vue de la création d'un comité de liaison chargé de communiquer avec les parties susceptibles de participer à la Conférence de dialogue national. Le comité est composé de huit membres, dont deux femmes (25 %). UN صدر قرار رئيس الجمهورية رقم ١٣ لسنة ٢٠١٢ بتشكيل لجنة الاتصال المسؤولة بالتواصل مع الأطراف المعنية للمشاركة في مؤتمر الحوار الوطني وتضم هذه اللجنة ثمانية أعضاء من بينهم امرأتين بنسبة ٢٥ في المائة.
    En particulier, il a recommandé que le Groupe de travail du Comité, qui a été créé en 1977, soit réactivé et chargé spécifiquement de communiquer avec la société civile. UN وأوصى المكتب بصفة خاصة بتنشيط الفريق العامل التابع للجنة، الذي تم تشكيله في عام 1977، وتكليفه تحديداً بالتواصل مع المجتمع المدني.
    Les délégations ont indiqué qu'elles souhaiteraient collaborer avec l'administration pour résoudre ces problèmes. UN كما أعربت الوفود عن اهتمامها بالتواصل مع الإدارة في معالجة هذه القضايا.
    Nous avons contacté des gens qui y vivaient en 94. Open Subtitles نحن نقوم بالتواصل مع الأشخاص الذين قد عاشوا هُناك فى العام 1994
    Il importe par conséquent de garantir aux peuples autochtones que leurs cultures bénéficieront du même respect et de la même considération que celles des autres groupes de la société et qu'ils seront libres d'exprimer leur créativité culturelle en union avec les autres membres de leur groupe. UN وبناء عليه، فالشعوب الأصلية بحاجة إلى ضمان إيلاء ثقافاتها الاحترام والاعتبار اللذين يتمتع بهما أيضا سائر فئات المجتمع، وبحاجة إلى الحرية اللازمة لتطوير إبداعاتها الثقافية بالتواصل مع سائر أفراد الجماعة.
    Parmi l'ensemble des coordonnateurs résidents issus d'autre entités que le PNUD et ayant répondu à l'enquête du CCI, 57 % ont indiqué qu'ils avaient demandé à leur organisme de présenter leur candidature pour évaluation par le Centre, tandis que dans 32 % des cas seulement c'était l'organisme concerné qui avait sollicité le candidat. UN ومن بين جميع المجيبين على استبيان وحدة التفتيش المشتركة من المنسقين المقيمين المنتمين إلى كيانات غير البرنامج الإنمائي، أشار 57 في المائة إلى أنهم طلبوا إلى منظماتهم تزكيتهم لمركز التقييم، وفي 32 في المائة فقط من الحالات بادرت المنظمة المعنية بالتواصل مع المرشح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد