ويكيبيديا

    "بالتوصيات التي قدمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations formulées par
        
    • les recommandations faites par
        
    • et les recommandations du Comité
        
    • les recommandations du Comité de
        
    • aux recommandations formulées par
        
    • les recommandations qu'il avait faites
        
    Enfin, pour ce qui est des recommandations formulées par le Secrétaire général, elles présentent un intérêt réel pour ma délégation. UN وأخيرا، فإن وفد بلدي يهتم اهتماما حقيقيا بالتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    6. Prend note des mesures correctives que l'Administration a prises au sujet des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes; UN ٦ - تحيط علما باﻹجراءات التصحيحية التي اتخذتها اﻹدارة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛
    6. Prend note des mesures correctives que l'Administration a prises au sujet des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes; UN ٦ - تحيط علما باﻹجراءات التصحيحية التي اتخذتها اﻹدارة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛
    24. Le Gouvernement bélarussien a fourni des informations concernant les recommandations faites par le Groupe de travail à l'issue de sa visite (16-24 août 2004). UN 24- قدمت حكومة بيلاروس معلومات تتعلق بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل لدى اختتام الزيارة التي أجراها في الفترة من 16 إلى 24 آب/أغسطس 2004.
    Ayant reçu, conformément à l'article 38 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, le rapport et les recommandations du Comité de commissaires chargé d'examiner la neuvième tranche de réclamations de la catégorie " E3 " , visant 16 réclamations Le texte de ce rapport est publié sous la cote S/AC.26/1999/16. UN وقد تلقى، وفقاً للمادة 38 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، التقرير المشفوع بالتوصيات التي قدمها فريق المفوضين بشأن الدفعة التاسعة من المطالبات من الفئة " هاء/3 " ، وهي تشمل ست عشرة مطالبة(1)،
    En réponse aux recommandations formulées par le Groupe d'étude, le Département des opérations de maintien de la paix a élaboré une stratégie générale de recrutement de l'ensemble du personnel civil affecté aux opérations de maintien de la paix. UN وعملا بالتوصيات التي قدمها الفريق، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام استراتيجية عالمية شاملة لتوظيف المدنيين للعمل في عمليات حفظ السلام.
    La Commission a pris note en outre des recommandations formulées par le groupe de travail qui avait été créé pour examiner le système de primes de mobilité et de sujétion. UN 143 - وأحاطت اللجنة كذلك علما بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل الذي أنشئ لاستعراض نظام التنقل والمشقة.
    M. Mahiga se félicite également des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, mais il demande que l'on accorde une attention accrue au renforcement des capacités en matière de plaidoyer et d'analyse des sexospécificités de manière à faciliter la mise en œuvre de ces recommandations. UN وعن ترحيبها بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني واستقطاب الدعم من أجل تيسير تنفيذهما.
    Le présent rapport fait le point au 31 mars 2007 de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur l'exercice biennal 2004-2005. UN 2 - ويتصل هذا التقرير، المستكمَل حتى 31 آذار/مارس 2007، بالتوصيات التي قدمها المجلس في تقاريره لفترة السنتين 2004-2005.
    Mme Lee a ajouté que le Comité avait pris note des recommandations formulées par différents orateurs l'engageant à élaborer une observation générale sur les questions liées à l'application des articles 28 et 29 de la Convention dans les situations d'urgence, et qu'il étudierait sérieusement ces propositions. UN وذكرت السيدة لي كذلك أن اللجنة أحاطت علماً بالتوصيات التي قدمها مختلف المتحدثين والتي دعوها فيها إلى صياغة تعليق عام بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المادتين 28 و29 من الاتفاقية في حالات الطوارئ، وأنها ستنظر بصورة جدية في هذه المقترحات.
    Le présent rapport fait le point de l'application, au 31 mars 2009, des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports relatifs à l'exercice biennal 2006-2007 et approuvées par l'Assemblée générale au paragraphe 2 de sa résolution 63/246. UN يتصل هذا التقرير، وهو يغطي الحالة حتى 31 آذار/مارس 2009، بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره لفترة السنتين 2006-2007، وأقرتها الجمعية العامة في الفقرة 2 من قرارها 63/246 ألف.
    En adoptant le projet de résolution proposé par le Comité, l'Assemblée générale prendrait note des recommandations formulées par le BSCI dans son rapport et prierait le Secrétaire général de veiller à ce qu'elles soient pleinement mise en œuvre et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-cinquième session par l'intermédiaire du Comité des conférences. UN ومضت فقالت إنه، في مشروع القرار، تحيط اللجنة بالتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Le présent rapport fait le point de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports relatifs à l'exercice biennal 2008-2009 et approuvées par l'Assemblée générale au paragraphe 2 de sa résolution 65/243. UN الولاية يتصل هذا التقرير بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره لفترة السنتين 2008-2009 التي أقرتها الجمعية العامة في الفقرة 2 من قرارها 65/243.
    Le Qatar accueille avec satisfaction les recommandations faites par le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) s'agissant du Plan d'action international pour la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. UN 55 - وقال إن بلده يرحب بالتوصيات التي قدمها المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة إزاء خطة العمل الدولية لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    31. Concernant les recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, la délégation a déclaré que le Gouvernement ne considérait aucun groupe particulier comme ayant un caractère plus autochtone qu'un autre. UN 31- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، أشار الوفد إلى أن الحكومة لا تنظر إلى أي مجموعة بعينها على أنها تتمتع بالخصوصية الأصلية أكثر من غيرها.
    338. Concernant les recommandations faites par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel rencontrant l'agrément de l'Indonésie, celle-ci a déclaré qu'elle les considérait conformes au programme prioritaire de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 338- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل والتي تحظى بتأييد إندونيسيا، قالت إندونيسيا إنها تعتبر هذه التوصيات متماشية مع البرامج ذات الأولوية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ayant reçu, conformément à l'article 38 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, le rapport et les recommandations du Comité de commissaires chargé d'examiner la huitième tranche de réclamations de la catégorie " E3 " , visant 18 réclamations Le texte de ce rapport est publié sous la cote S/AC.26/1999/15. UN وقد تلقى، وفقاً للمادة 38 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، التقرير المشفوع بالتوصيات التي قدمها فريق المفوضين بشأن الدفعة الثامنة من المطالبات من الفئة " هاء/3 " ، وهو يشمل ثماني عشرة مطالبة(1)،
    Les mesures prises par l’Université des Nations Unies (UNU) pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l’exercice terminé le 31 décembre 1997 Ibid., vol. IV, chap. II. UN ١ - كانت التدابير التي اتخذتها جامعة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن الفترة المنتهية ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧)٢( كما يلي:
    Au paragraphe 10 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes a confirmé que, concernant les recommandations qu'il avait faites dans son rapport sur l'exercice clos le 30 juin 2004, aucun point important ne restait en suspens à l'exception de ceux qui étaient abordés dans le rapport. UN 7 - وأكد المجلس، في الفقرة 10 من تقريره، فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها في تقريره للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، أنه لم يكن هناك مسائل هامة عالقة ما عدا تلك التي يتناولها تقريره الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد