Les PCCC ont été proposées en tant que substances répondant aux critères énoncés dans la décision 1998/2 de l'organe exécutif pour ce qui est de la persistance, des risques d'effets nocifs, de la bioaccumulation et des risques de propagation à longue distance. | UN | وقد اقترح أن تفي البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى. |
Les PCCC ont été proposées en tant que substances répondant aux critères énoncés dans la décision 1998/2 de l'organe exécutif pour ce qui est de la persistance, des risques d'effets nocifs, de la bioaccumulation et des risques de propagation à longue distance. | UN | وقد اقترح أن تفي البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى. |
Cette approche comparative a été proposée par Scheringer (1997) ainsi que Beyer et al. (2000), et a été récemment utilisée dans des études de la persistance et de la propagation de certains polluants dans l'environnement (voir, par exemple, Vulykh et al. 2006, ainsi que Klasmeier et al. 2006). | UN | وهذا النهج المعروف بـ " نهج علامة القياس المعيارية " كان قد اقترحه شيرنجر Scheringer (1977) وبير Beyer وغيره (2000) واستخدم مؤخراً في بعض الدراسات الحديثة المتعلقة بالثبات وبانتقال الملوثات بيئياً (أنظر فوليخ Vulykh 2006، وكلاسميير Klasmeier وغيره، 2006). |
Ma délégation continue de plaider en faveur d'un système commercial et financier réglementé, prévisible et non discriminatoire, et d'un système international qui promeuve les emplois décents et productifs et étende à toutes les parties du monde le bénéfice des nouvelles technologies. | UN | ولا يزال وفدي يدعو إلى إقامة نظام تجاري ومالي مستند إلى القواعد، يتسم بالثبات وعدم التمييز، ونظام دولي يشجع على العمل الكريم المنتج ويتيح منافع التكنولوجيا الجديدة لجميع أجزاء المعمورة. |
Les données disponibles montrent que le chlordécone est extrêmement persistant dans l'environnement. | UN | ووفقاً للبيانات المتوافرة، يتسم الكلورديكون بالثبات البالغ في البيئة. |
Les preuves que le lindane satisfait aux critères de persistance sont suffisantes; | UN | توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالثبات. |
Le DDACB, l'agent actif dans le CAQ de type D, est persistant et nuisible pour les organismes du sol et il est soumis à des lignes directrices sur les concentrations maximales dans l'eau de 0,0015 mg/L (Environnement Canada, 2013). | UN | ويتميز ' دال دال ألف جيم باء`، وهو الجزء الفعال في رباعي الأمونيا والنحاس- دال، بالثبات وهو مضر بالكائنات الحية الموجودة في التربة، وله تركيزات توجيهية قصوى في المياه تبلغ 0.0015 ملغم/لتر (وزارة البيئة الكندية،2013). |
Douze de ces substances présentent des effets préoccupants modérés ou élevés en termes de persistance ou sont susceptibles de libérer des produits de dégradation persistants. | UN | وكان لدى 12 من هذه المواد تعلق معتدل أو مرتفع بالثبات أو قد تنتج منتجات تحلل ثابتة. |
Les PCCC ont été proposées en tant que substances répondant aux critères énoncés dans la décision 1998/2 de l'organe exécutif pour ce qui est de la persistance, des risques d'effets nocifs, de la bioaccumulation et des risques de propagation à longue distance. | UN | وقد اقترح أن تفي البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى. |
Les PCCC ont été proposées en tant que substances répondant aux critères énoncés dans la décision 1998/2 de l'organe exécutif pour ce qui est de la persistance, des risques d'effets nocifs, de la bioaccumulation et des risques de propagation à longue distance. | UN | وقد اقترح أن تفي البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى. |
Cette approche comparative a été proposée par Scheringer (1997) ainsi que Beyer et al. (2000), et a été récemment utilisée dans des études de la persistance et de la propagation de certains polluants dans l'environnement (voir, par exemple, Vulykh et al. 2006, ainsi que Klasmeier et al. 2006). | UN | وهذا النهج المعروف بـ " نهج علامة القياس المعيارية " كان قد اقترحه شيرنجر Scheringer (1977) وبير Beyer وغيره (2000) واستخدم مؤخراً في بعض الدراسات الحديثة المتعلقة بالثبات وبانتقال الملوثات بيئياً (أنظر فوليخ Vulykh 2006، وكلاسميير Klasmeier وغيره، 2006). |
Cette approche comparative a été proposée par Scheringer (1997) ainsi que Beyer et al. (2000), et a été récemment utilisée dans des études de la persistance et de la propagation de certains polluants dans l'environnement (voir, par exemple, Vulykh et al. 2006, ainsi que Klasmeier et al. 2006). | UN | وهذا النهج المعروف بـ " نهج علامة القياس المعيارية " كان قد اقترحه شيرنجر Scheringer (1977) وبير Beyer وغيره (2000) واستخدم مؤخراً في بعض الدراسات الحديثة المتعلقة بالثبات وبانتقال الملوثات بيئياً (أنظر فوليخ Vulykh 2006، وكلاسميير Klasmeier وغيره، 2006). |
Certes, l'aide publique au développement est souhaitable. Mais ce dont les pays en développement ont davantage besoin, c'est d'un système commercial et financier ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | ومع أن المساعدة الإنمائية الرسمية أمر مرغوب فيه، ما يلزم البلدان النامية أكثر منها هو نظام تجاري ومالي منفتح يستند إلى القواعد ويتسم بالثبات وعدم التمييز. |
f) Veiller à un financement solide, pluriannuel, prévisible et souple pour continuer de développer le programme de recherche du Centre. | UN | (و) كفالة وجود تمويل متعدد السنوات قابل للتنبؤ يتسم بالثبات والمرونة لمواصلة تمويل جدول أعمال المعهد في مجال البحث. |
< < Le PeCB est persistant dans les sols, l'eau et l'atmosphère. | UN | " يتسم خماسي كلورو البنزين بالثبات في التربة والماء والجو. |
Le c-pentaBDE est persistant dans les organismes et dans l'environnement et est reconnu comme polluant organique persistant dans le cadre de la Convention de Stockholm (POPRC, 2006 et POPRC, 2007). | UN | الخليط التجاري C-PentaBDE يتصف بالثبات أحيائياً وبيئياً ويعترف به على أنه من الملوثات العضوية الثابتة عالمياً بموجب اتفاقية استكهولم (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة 2006 ونفس اللجنة 2007). |
Le DDACB, l'agent actif dans le CAQ de type D, est persistant et nuisible pour les organismes du sol et il est soumis à des lignes directrices sur les concentrations maximales dans l'eau de 0,0015 mg/L (Environnement Canada, 2013). | UN | ويتميز ' دال دال ألف جيم باء` ، وهو الجزء الفعال في رباعي الأمونيا والنحاس- دال، بالثبات وهو مضر بالكائنات الحية الموجودة في التربة، وله تركيزات توجيهية قصوى في المياه تبلغ 0.0015 ملغم/لتر (وزارة البيئية الكندية،2013). |
Douze de ces substances présentent des effets préoccupants modérés ou élevés en termes de persistance ou sont susceptibles de libérer des produits de dégradation persistants. | UN | وكان لدى 12 من هذه المواد تعلق معتدل أو مرتفع بالثبات أو قد تنتج منتجات تحلل ثابتة. |