Les disparités de sexe en matière foncière sont liées aux cultures et aux pratiques. | UN | إن التفاوتات بين الجنسين في مجال ملكية الأرض مرتبطة بالثقافات والممارسات. |
:: Intensifier les efforts pour sensibiliser la communauté aux cultures et aux traditions qui ont une incidence sur la violence faite aux femmes. | UN | :: زيادة جهود توعية المجتمعات المحلية بالثقافات والتقاليد التي تؤثر على العنف ضد المرأة. |
La politique nationale en matière de culture mise au point par le Ministère de la culture, du tourisme et de l'aviation civile en est au stade terminal. | UN | ويجري إعداد السياسات الوطنية المتعلقة بالثقافات من طرف وزارة الثقافة والسياحة والطيران المدني وهي في المرحلة النهائية. |
Le Népal estime que la tâche du maintien de la démocratie exige également la consolidation d'institutions démocratiques et la promotion d'une culture démocratique. | UN | وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Pas parce que je suis rasoir et que je ne m'intéresse pas - aux cultures du monde. | Open Subtitles | وليس لأنني مملّ وغير مهتمٍّ بالثقافات العالمية؟ |
Toutefois, l'UNESCO s'intéresse aussi aux cultures et civilisations originales que le phénomène barbare de l'esclavage a fait naître dans les Caraïbes et dans les Amériques. | UN | على أن اليونسكو تهتم أيضاً بالثقافات والحضارات الأصلية مثلما تهتم بظاهرة الهمجية التي نشأت عن العبودية في بلدان الكاريبي وفي الأمريكتين. |
Grâce à une coopération internationale constructive avec les pays voisins dans le domaine humanitaire, des écoles pour les minorités ethniques ont été ouvertes et des années ou des mois sont dédiés aux cultures. | UN | وقد أمكن، بفضل التعاون الدولي البنّاء مع البلدان المجاورة في المجال الإنساني، إحداث مدارس لصالح أطفال الأقليات الإثنية وتخصيص سنوات أو شهور للتعريف بالثقافات ونشرها. |
Comme la nature et la gravité des actes de corruption dépendent de beaucoup de facteurs liés aux cultures et aux structures institutionnelles, une réforme de ces dernières peut contribuer à combattre ou à atténuer ce phénomène. | UN | وبما أن العديد من العوامل ذات الصلة بالثقافات والبنى المؤسسية تؤثر في مستويات وأنواع الفساد، فمن الجائز اللجوء إلى الاصلاح المؤسسي في مكافحة ظاهرة الفساد أو الحد منها. |
Par ailleurs, les institutions éducatives des deux parties n'ont pas accordé une attention suffisante aux cultures arabes et africaines et à leur créativité, provoquant ainsi un déficit et des distorsions de l'image de l'Arabe et de l'Africain l'un chez l'autre. | UN | بالإضافة إلى عدم إبداء مؤسسات التعليم المختلفة لدى الجانبين الاهتمام الكافي بالثقافات العربية والإفريقية وإبداعاتها الحضارية مما خلق قصوراً وتشويهاً بصورة الإنسان العربي والإفريقي لدى بعضهما البعض. |
126. Les Jordaniens cultivés considèrent que leur identité culturelle est liée aux réalisations intellectuelles de leur pays, mais sont aussi ouverts à la culture arabe et islamique ainsi qu'aux cultures internationales par un jeu d'influences réciproques, attitude qu'encourage le Ministère de la culture. | UN | ٦٢١- إن المثقف اﻷردني يشعر أن هويته الثقافية مرتبطة بالنتاج الفكري في بلده، وأنها منفتحة على الثقافة العربية والثقافة اﻹسلامية، ومحتكة بالثقافات العالمية عن طريق التأثير والتأثر. |
Dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, une crise d'une telle ampleur ne connaît ni frontière ni culture. | UN | وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر متزايد من التكامل، فإن أزمة بهذا الحجم لا تعترف بالحدود ولا بالثقافات. |
J'ai longuement été fascinée par la culture black et heavy metal, depuis qu'on a eu l'affaire impliquant la bande Skalle. | Open Subtitles | لقد كنت دائما مهتمة بالثقافات السوداء منذ الحادثة التي تورطت بها فرقة سكالو. |
Les gens intolérant envers les peuples d'une autre culture. | Open Subtitles | الناس عديمو التسامح فيما يتعلق بالثقافات الأخرى |
Le contact régulier avec les victimes et les témoins lors des auditions et visions locales m'a en outre permis de me former aux différences de culture, de mentalité et de sensibilité. | UN | كما أن الاتصالات المستمرة مع المجني عليهم والشهود خلال جلسات الاستماع والمعاينات المحلية مكنتني من الاطلاع على أوجه الاختلاف المتعلقة بالثقافات والعقليات والحساسيات. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Dans ce contexte, il importe tout autant d'inculquer la tolérance en dispensant des connaissances sur les différentes cultures. | UN | وما له أهمية مماثلة تماماً في هذا السياق هو ترسيخ التسامح بنشر المعرفة بالثقافات الأخرى. |