ويكيبيديا

    "بالجنسية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nationalité en
        
    • la nationalité dans
        
    • la citoyenneté dans
        
    • de nationalité en
        
    • la nationalité sous
        
    • à la citoyenneté
        
    • la nationalité de
        
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجياً، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    Pratique d'El Salvador en ce qui concerne la nationalité dans la succession d'États UN ممارسة السلفادور فيما يتعلق بالجنسية في إطار خلافة الدول
    La manière dont sont résolus les problèmes relatifs à la nationalité dans le contexte de la succession d'États est désormais un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN ولقد باتت الطريقة التي يجري بها حل المشاكل المتعلقة بالجنسية في سياق خلافة الدول مسألة تشغل المجتمع الدولي.
    Il reste à voir si cette loi permettra effectivement d'intégrer un plus grand nombre d'habitants de la RFY dans le cadre constitutionnel du pays, en leur reconnaissant la citoyenneté dans les cas appropriés. UN وليس من الواضح بعد إن كان هذا القانون سيولد آثاراً ايجابية في ادخال مزيد من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضمن اﻹطار الدستوري للبلد عن طريق الاعتراف بالجنسية في الحالات الملائمة.
    Après de longs débats, la CDI n’a, provisoirement, pas insisté pour que soient insérées dans le projet des dispositions relatives à la nationalité en cas de création d’États nouveaux dans le cadre de la décolonisation, mais plusieurs de ses membres estiment qu’il y a là une lacune. UN وبعد مناقشات طويلة، رأت اللجنة ألا تُدرج في المشروع، في الوقت الحاضر، أحكاما تتعلق بالجنسية في حال إنشاء دول جديدة في إطار إنهاء الاستعمار، ولكن عددا من أعضائها رأى في ذلك ثغرة.
    10. M. da Fontoura traite ensuite du chapitre IV, relatif à la nationalité en relation avec la succession d’États. UN ١٠ - وتطرق السيد فونتورا بعد ذلك إلى الفصل الرابع المتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول.
    Comme il y a, en ce qui concerne la nationalité en relation avec la succession d’États, de grandes divergences entre les systèmes nationaux d’une part et le droit international d’autre part, il serait préférable que le thème fasse l’objet d’une convention plutôt que d’une déclaration, de sorte que les États accepteraient non seulement chacune des dispositions, mais aussi la conception générale du sujet. UN وبما أن هناك اختلافات كبيرة بين النظم الوطنية من جهة والقانون الدولي من جهة أخرى، فيما يتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، سيكون من اﻷفضل أن تشمل اتفاقية هذا الموضوع بدلا من أن يشمله إعلان، بحيث لا تقبل الدول أي حكم من أحكام الاتفاقية فحسب، ولكن تقبل التصور العام للموضوع أيضا.
    Dans ce cas, ce paragraphe stipule que l'État concerné dont le droit interne est conforme au projet d'articles est réputé avoir pleinement respecté ses obligations internationales relatives à la nationalité en cas de succession d'États. UN ففي هذه الحالة، تنص الفقرة ٢ على أنه تعتبر الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة للدول.
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'Etats en tant que moyen de garantir aux Etats et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجياً، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول ولﻷفراد،
    Il a fait savoir que les Tonga avaient élargi le champ d'application de leurs lois sur la nationalité en 2007 et qu'il était désormais plus facile pour de nombreuses personnes d'acquérir la citoyenneté tongane. UN فذكر أن تونغا وسعت نطاق قوانينها المتعلقة بالجنسية في عام 2007 وأصبح بإمكان المزيد من الأشخاص أن يحصلوا على الجنسية التونغية.
    Le préambule au projet d'articles dit que l'Assemblée générale est convaincue de la nécessité de codifier et de parfaire progressivement les règles de droit international régissant la nationalité en relation avec la succession d'États. UN جاء في ديباجة مشروع المواد أن الجمعية العامة مقتنعة بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها التدريجي.
    31. Revenant ensuite au chapitre relatif à la nationalité en relation avec la succession d’États, M. Ridruejo souligne la qualité du rapport établi par le Rapporteur spécial. UN ١٣ - وشدد السيد ريدرويخو، إذ تناول فيما بعد الفصل المتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، على جودة التقرير الذي وضعه المقرر الخاص.
    107. Le rôle du droit d'option dans la solution des problèmes concernant la nationalité en cas de succession d'États est étroitement lié à la fonction que le droit international attribue à la volonté des individus dans ce domaine. UN ١٠٧ - إن دور حق الاختيار في حل المشاكل المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول يرتبط ارتباطا وثيقا بالمهمة التي يعهد بها القانون الدولي ﻹرادة اﻷفراد في هذا المجال.
    Cette amélioration résulte essentiellement de l'inclusion de questions relatives à la nationalité dans la dernière série globale de recensements nationaux de populations. UN ونتجت هذه الزيادة بشكل رئيسي عن إدراج أسئلة تتعلق بالجنسية في آخر جولة عالمية لتعدادات السكان الوطنية.
    La délégation autrichienne appuie l’approche envisagée par le Groupe de travail : l’instrument doit être divisé en deux parties, la première contenant des principes généraux relatifs à la nationalité dans toutes les situations de succession d’États, et la seconde des règles sur des situations particulières. UN وقال إن وفده يؤيد النهج الذي تصوره الفريق العامل وهو: أن الصك ينبغي أن ينقسم إلى جزئين، الجزء اﻷول يتضمن مبادئ عامة تتعلق بالجنسية في جميع حالات خلافة الدول. والثاني يتضمن قواعد بشأن حالات معينة.
    85. Il a été envisagé de diviser le futur instrument en deux parties : la Première partie serait consacrée aux principes généraux régissant la nationalité dans tous les cas de succession d'Etats, et la Deuxième partie définirait les règles applicables dans certains cas précis de succession d'Etats. UN ٥٨- وقد تم تصور تقسيم الصك المرتقب إلى جزأين: الجزء اﻷول يتناول المبادئ العامة فيما يتعلق بالجنسية في جميع حالات خلافة الدول؛ والجزء الثاني يتضمن قواعد موجهة نحو حالات محددة من حالات خلافة الدول.
    Elle informe les délégués du recueil d'extraits pertinents de la législation relative à la citoyenneté dans les Etats parties à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأبلغت الوفود بتجميع مقتطفات ذات صلة من التشريعات المتعلقة بالجنسية في الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٦٩١ بشأن الحد من انعدام الجنسية.
    Les questions de nationalité en cas d’occupation militaire ou d’annexion illégale d’un territoire n’ont pas été traitées, puisque de telles situations sont en contravention avec le droit international. UN وقد استبعدت المسائل المتصلة بالجنسية في حالات مثل الاحتلال العسكري لﻹقليم أو ضمه على نحو غير قانوني، نظرا ﻷن هذه الحالات تتعارض مع القانون الدولي.
    37. M. LONGVA (Norvège), parlant au nom des pays nordiques, dit que la présentation du projet d'articles sur la nationalité sous la forme d'une déclaration (A/54/10, chap. IV) montre que la CDI est capable d'achever l'examen du sujet dans les temps voulus. UN 37 - السيد لونغفا (النرويج): تحدث باسم بلدان الشمال الأوروبي فقال إن تقديم مشروع المواد المتعلقة بالجنسية في شكل إعلان (A/54/10، الفصل الرابع) يدلل على قدرة اللجنة على إنجاز نظرها في الموضوع في حينه.
    15. La Convention européenne sur la nationalité dispose, à l'article 4, que les règles sur la nationalité de chaque État partie doivent être fondées sur le principe que chaque individu a droit à une nationalité, que l'apatridie doit être évitée et que nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité. UN 15- وتنص المادة 4 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية بأن تقوم الأحكام المتعلقة بالجنسية في كل دولة طرف على مبادئ مفادها أنه يحق لكل شخص أن يحصل على جنسية؛ وأنه يجب تفادي حالة انعدام الجنسية؛ وأنه لا يجوز حرمان أي شخص تعسفا من جنسيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد