ويكيبيديا

    "بالجهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'effort
        
    • aux efforts
        
    • remarquable effort
        
    • souligne le travail
        
    • les efforts engagés
        
    Depuis 2001, elle s'est sérieusement associée à l'effort international pour rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. UN ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان.
    Nous reconnaissons, en outre, l'effort constructif et réfléchi du peuple et du gouvernement pour élargir les contacts et les échanges avec tous les pays et régions. UN كما نعترف بالجهد البناء الذي تبذله كوبا حكومة وشعبا لتوسيع نطاق الاتصال والمبادلات مع جميع البلدان والمناطق.
    l'effort du Représentant spécial pour clarifier le rôle des investisseurs et autres institutions financières a été favorablement accueilli. UN وأعرب عن الترحيب بالجهد الذي بذله الممثل الخاص لتوضيح دور المستثمرين والمؤسسات المالية الأخرى.
    Le Ghana réaffirme son attachement aux efforts mondiaux visant à libérer le monde des armes nucléaires. UN وتظل غانا متشبثة بالتزامها بالجهد العالمي للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'examen de l'avenir du PNUD témoignait d'un remarquable effort intellectuel. UN وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    38. souligne le travail important qu'effectue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et sa collaboration avec des agences de presse et des organismes de radiodiffusion et de télévision des pays en développement, de façon à diffuser l'information sur des questions prioritaires; UN ٨٣ - تسلﱢم بالجهد الهام الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وتعاونها مع وكالات اﻷنباء وهيئات اﻹذاعة في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية؛
    11. Tout en reconnaissant les efforts engagés par l'État partie pour loger convenablement les mineurs de 15 ans et moins, et ses efforts actuels pour améliorer les conditions carcérales aux Antilles néerlandaises, le Comité est préoccupé par: UN 11- إذ تعترف اللجنة بالجهد المبذول لإتاحة مرافق ملائمة لإسكان الأحداث البالغة أعمارهم 15 سنة فما أقل وبالجهد المتواصل الذي تبذله الدولة الطرف لتحسين أوضاع السجون في جزر الأنتيل الهولندية، فإنها تشعر بالقلق إزاء المسائل التالية:
    Elle a également reconnu l'effort considérable déployé par d'autres organisations religieuses pour prévenir avec force l'acte haineux déplorable consistant à bruler le Saint Coran. UN كما أقر الاجتماع بالجهد الكبير الذي بذلته منظمات دينية أخرى في التصدي بقوة للعمل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم.
    Elle était heureuse que le Conseil d'administration ait reconnu l'effort investi dans l'établissement du rapport. UN وأعربت عن ارتياحها لأن المجلس التنفيذي اعترف بالجهد المبذول في إعداد التقرير.
    Elle était heureuse que le Conseil d'administration ait reconnu l'effort investi dans l'établissement du rapport. UN وأعربت عن ارتياحها لأن المجلس التنفيذي اعترف بالجهد المبذول في إعداد التقرير.
    l'effort qui a été fait pour établir des liens clairs entre le plan à moyen terme et les ressources demandées dans le budget a été jugé particulièrement notable. UN وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية.
    l'effort qui a été fait pour établir des liens clairs entre le plan à moyen terme et les ressources demandées dans le budget a été jugé particulièrement notable. UN وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية.
    De notre côté, nous avons considérablement accru notre capacité opérationnelle afin de conduire de façon efficace l'effort humanitaire. UN وقد قمنا، من جانبنا، بتعزيز قدرتنا التشغيلية إلى حد بعيد من أجل الاضطلاع بالجهد اﻹنساني على نحو فعال.
    De notre côté, nous avons considérablement accru notre capacité opérationnelle afin de conduire de façon efficace l'effort humanitaire. UN وقد قمنا، من جانبنا، بتعزيز قدرتنا التشغيلية إلى حد بعيد من أجل الاضطلاع بالجهد اﻹنساني على نحو فعال.
    Par ailleurs, plusieurs Parties ont mis l'accent sur la nécessité de reconnaître le caractère volontaire de l'effort que les pays en développement accomplissent pour réduire leurs émissions. UN وسلط العديد من الأطراف الضوء كذلك على ضرورة الاعتراف بالجهد الذي تبذله البلدان النامية طواعيةً من أجل خفض الانبعاثات.
    Vous devez simplement faire l'effort. Open Subtitles انهم دائما يستحقون الجهد فقط عليك القيام بالجهد
    La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. UN إن جمهورية كوريا ملتزمة بالجهد العالمي لحماية المدنيين من آفة الألغام الأرضية.
    Nous restons attachés aux efforts menés à l'échelle mondiale pour lutter contre le terrorisme international dans toutes ses ramifications. UN ولا ننفك ملتزمين بالجهد الدولي الرامي لمكافحة الإرهاب الدولي في جميع تشعباته.
    Grâce aux efforts de la collectivité, une somme représentant plus de 100 000 kinas a été mobilisée et des parts ont ensuite été vendues à quelque 10 000 personnes. UN وقد ساهم في المبلغ المجموع بالجهد المجتمعي ومبيع اﻷسهم، الذي زاد على ٠٠٠ ١٠٠ كينا في نهاية المطاف، نحو ٠٠٠ ١٠ شخص.
    L'examen de l'avenir du PNUD témoignait d'un remarquable effort intellectuel. UN وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    L'examen de l'avenir du PNUD témoignait d'un remarquable effort intellectuel. UN وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    38. souligne le travail important qu’effectue l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et sa collaboration avec des agences de presse et des organismes de radio et de télédiffusion des pays en développement, de façon à diffuser l’information sur des questions prioritaires; UN ٨٣ - تسلﱢم بالجهد الهام الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وتعاونها مع وكالات اﻷنباء وهيئات اﻹذاعة في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية؛
    38. souligne le travail important qu’effectue l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et sa collaboration avec des agences de presse et des organismes de radio et de télédiffusion des pays en développement, de façon à diffuser l’information sur des questions prioritaires; UN ٨٣ - تسلﱢم بالجهد الهام الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وتعاونها مع وكالات اﻷنباء وهيئات اﻹذاعة في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية؛
    11) Tout en reconnaissant les efforts engagés par l'État partie pour loger convenablement les mineurs de 15 ans et moins, et ses efforts actuels pour améliorer les conditions carcérales aux Antilles néerlandaises, le Comité est préoccupé par: UN (11) لئن كانت اللجنة تعترف بالجهد المبذول لإتاحة مرافق ملائمة لإسكان الأحداث البالغة أعمارهم 15 سنة أو أقل وبالجهد المتواصل الذي تبذله الدولة الطرف لتحسين ظروف السجون في جزر الأنتيل الهولندية، فإنها تشعر بالقلق إزاء المسائل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد