ويكيبيديا

    "بالجهود التي بذلها اﻷمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts déployés par le Secrétaire
        
    • des efforts que le Secrétaire
        
    • les efforts du Secrétaire
        
    • les efforts que le Secrétaire
        
    Appréciant les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains ainsi que par l'ex-Envoyé spécial en vue de rétablir les institutions démocratiques en Haïti, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية والمبعوث الخاص السابق من أجل إعادة إرساء المؤسسات الديمقراطية في هايتي،
    L'Union européenne et l'Autriche saluent les efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, M. Ould Abdallah, dont le rôle a été déterminant pour faciliter les pourparlers qui se sont instaurés entre toutes les parties avant l'investiture du nouveau Président. UN يشيد الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص السيد ولد عبدالله، الذي اضطلع بدور أساسي في تيسير المحادثات التي أجريت بين كل اﻷحزاب قبل تقلد الرئيس الجديد لمنصبه.
    Appréciant les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains ainsi que par l'ex-Envoyé spécial en vue de rétablir les institutions démocratiques en Haïti, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية والمبعوث الخاص السابق من أجل إعادة إرساء المؤسسات الديمقراطية في هايتي،
    4. Se félicite des efforts que le Secrétaire général a récemment faits pour recourir à d'autres modalités de financement afin que le projet de construction de bureaux supplémentaires se poursuive comme initialement prévu à la Commission et prie le Secrétaire général de tenir les États Membres régulièrement informés de l'exécution du projet ; UN 4 - ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام مؤخرا لاستخدام ترتيبات تمويل إضافية لضمان تشغيل مشروع تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة وفق تصميماته الأصلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بانتظام بحالة تنفيذ المشروع؛
    Participent de cette exigence et méritent nos encouragements les efforts du Secrétaire général et de son Coordonnateur spécial en faveur du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونشيد بالجهود التي بذلها الأمين العام والمنسق الخاص الذي عينه، في سبيل عملية السلام في الشرق الأوسط.
    À l’issue du référendum, ces deux centres, le centre de Sydney et d’autres centres se sont employés à faire connaître les efforts que le Secrétaire général et le Conseil de sécurité déploient pour trouver une solution à la crise au Timor oriental. UN وبعد الاستفتاء، أسهمت مراكز اﻹعلام في جاكرتا ولشبونة وسيدني، ومراكز إعلام أخرى في أرجاء العالم، في التعريف بالجهود التي بذلها اﻷمين العام ومجلس اﻷمن للتوصل إلى حل لﻷزمة في تيمور الشرقية. حواشي
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour formuler des recommandations pratiques et réalisables, nous souscrivons à l'opinion exprimée par certaines délégations, que l'Agenda pour le développement devrait définir plus d'objectifs, préciser des mesures plus concrètes et fixer des calendriers d'exécution plus précis. UN وإذ نحيط علما مع التقدير بالجهود التي بذلها اﻷمين العام لصياغة توصيات عملية وممكنة التنفيذ، فإننا نشاطر الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود بأنه ينبغي لخطة للتنمية أن تحدد مزيدا من اﻷهداف ومزيدا من التدابير المحددة، ومهلا زمنية واضحة ﻹنجازها.
    Saluant les efforts déployés par le Secrétaire général et le Groupe des pays amis du processus de paix guatémaltèque 4/ pour appuyer les négociations de paix, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلها اﻷمين العام ومجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا)٤( دعما لمفاوضات السلم،
    Reconnaissant les efforts déployés par le Secrétaire général et le Groupe des pays amis du processus de paix au Guatemala Le Groupe des pays amis est constitué par la Colombie, l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, le Mexique, la Norvège et le Venezuela. UN وإذ تشيد بالجهود التي بذلها اﻷمين العام، ومجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا)٦(، وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها دعما لعملية إقرار السلم في غواتيمالا،
    Notant les efforts déployés par le Secrétaire général et le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat en vue d'intégrer dans la stratégie générale de gestion des ressources humaines de l'Organisation les objectifs fixés par l'Assemblée générale pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, et notant également que cette approche globale permettra d'obtenir cette amélioration, UN وإذ تنوه بالجهود التي بذلها اﻷمين العام ومكتب تنظيم الموارد البشرية باﻷمانة العامة ﻹدماج اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، في الاستراتيجية الشاملة لتنظيم الموارد البشرية للمنظمة، وإذ تلاحظ أيضا أن اتباع هذا النهج الشامل سيفضي إلى تعزيز مركز المرأة في اﻷمانة العامة،
    4. Se félicite des efforts que le Secrétaire général a récemment faits pour recourir à d'autres modalités de financement afin que le projet de construction de bureaux supplémentaires se poursuive comme initialement prévu à la Commission et prie le Secrétaire général de tenir les États Membres régulièrement informés de l'exécution du projet; UN 4 - ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام مؤخراً لاستخدام ترتيبات تمويل إضافية لضمان مُضي مشروع تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة وفق تصميماته الأصلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الدول الأعضاء بشكل منتظم على حالة تنفيذ المشروع؛
    4. Se félicite des efforts que le Secrétaire général a récemment faits pour recourir à d'autres modalités de financement afin que le projet de construction de bureaux supplémentaires se poursuive comme initialement prévu à la Commission et prie le Secrétaire général de tenir les États Membres régulièrement informés de l'exécution du projet; UN 4 - ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام مؤخراً لاستخدام ترتيبات تمويل إضافية لضمان مُضي مشروع تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة وفق تصميماته الأصلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الدول الأعضاء بشكل منتظم على حالة تنفيذ المشروع؛
    J'aimerais saisir cette occasion pour saluer les efforts du Secrétaire général Ban Ki-moon visant à sensibiliser la communauté internationale à la question des changements climatiques. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام بان كي - مون لزيادة وعي المجتمع الدولي بتغير المناخ.
    Ma délégation salue les efforts du Secrétaire général pour présenter des rapports détaillés sur le point 63 a) et b) de l'ordre du jour, actuellement à l'examen. UN يشيد وفد بلادي بالجهود التي بذلها الأمين العام في تقديم التقريرين المفصلين تحت البندين الفرعيين (أ) و (ب) من البند 63 من جدول الأعمال الذي يجري النظر فيه الآن.
    A cet égard, nous notons avec plaisir l'envoi par le Secrétaire général d'un Envoyé spécial au Burundi, ainsi que les efforts que le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine a entrepris pour consulter les chefs d'Etats voisins sur la meilleure façon de restaurer l'autorité du Gouvernement légitime du Burundi. UN وفـي هــذا الصدد، ننـوه، مـع التقدير، بإسراع اﻷميـن العـام بإيفاد مبعوث خاص إلى بوروندي، وكذلك بالجهود التي بذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية للتشاور مع رؤساء الدول المجاورة حــول أفضل السبل ﻹعادة السلطة إلــى حكومــة بوروندي الشرعيـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد