8. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat pour mettre à jour le Recueil des Traités des Nations Unies et l'Annuaire juridique des Nations Unies; | UN | ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛ |
Enfin, le Comité est conscient des efforts déployés par le Bureau du Procureur général pour la défense des droits de l'homme mais a cru comprendre que la titulaire actuelle du poste faisait l'objet de menaces en raison de ses activités. | UN | وأضاف المتحدث في الختام أن اللجنة على وعي بالجهود التي يبذلها مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، إلا أنها فهمت على ما تظن أن صاحبة المنصب الحالية كانت موضع تهديدات بسبب أنشطتها. |
Dans ce contexte, ils se félicitent des efforts faits par le Bureau des affaires spatiales visant à élargir la coopération interinstitutions et à renforcer les mécanismes régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب هذه الدول بالجهود التي يبذلها مكتب شؤون الفضاء الخارجي لزيادة التعاون فيما بين الوكالات ولتعزيز اﻵليات اﻹقليمية. |
8. Se félicite des efforts faits par le Bureau des affaires juridiques pour mettre à jour les publications juridiques de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية الرامية إلى تحديث منشورات الأمم المتحدة القانونية؛ |
Salue les efforts faits par l'ONUDC pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à: | UN | نفِّذ جزئيا. ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة ما يلي: |
Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. | UN | وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة. |
Le Groupe africain salue donc les efforts déployés par le Bureau du Procureur face à ces préoccupations. | UN | وأعربت لذلك عن ترحيب المجموعة بالجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام لمعالجة هذه النواحي المثيرة للقلق. |
Elle se félicite des efforts du Bureau d'appui à la consolidation de la paix qui souhaite fournir des fonds additionnels pour les élections. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتوفير أموال إضافية للانتخابات. |
8. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques pour mettre à jour le Recueil des Traités des Nations Unies et l'Annuaire juridique des Nations Unies; | UN | ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛ |
7. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques pour rattraper le retard dans la publication du Recueil des Traités des Nations Unies et de l’Annuaire juridique des Nations Unies et pour donner accès sur l’Internet au Recueil des Traités et à d’autres informations d’ordre juridique; | UN | ٧ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ، وكذلك بالجهود المبذولة لوضع " مجموعة المعاهدات " وغيرها من المعلومات القانونية على شبكة اﻹنترنت؛ |
7. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques pour mettre à jour le Recueil des Traités des Nations Unies et l'Annuaire juridique des Nations Unies; | UN | ٧ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛ |
8. Se félicite des efforts faits par le Bureau des affaires juridiques pour mettre à jour les publications juridiques de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية الرامية إلى تحديث منشورات الأمم المتحدة القانونية؛ |
Considérant la nécessité d'instaurer un environnement de travail transparent, il faut se féliciter des efforts faits par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation pour toucher les membres du personnel dans les bureaux hors Siège et les opérations de terrain. | UN | 40 - ومضى قائلا إنه نظرا للحاجة إلى تهيئة بيئة عمل تتسم بالشفافية، فإنه يرحب بالجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة للوصول إلى الموظفين في المكاتب والعمليات الميدانية بعيدا عن المقر. |
8. Se félicite des efforts faits par le Bureau des affaires juridiques pour mettre à jour les publications juridiques de l'Organisation des Nations Unies, et salue en particulier la Division de la codification qui, en lançant son initiative de publication assistée par ordinateur, a grandement amélioré le délai de parution de ses publications juridiques; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية لتحديث منشورات الأمم المتحدة القانونية، وتثني، بوجه خاص، على شعبة التدوين لمبادرة النشر المكتبي التي اتخذتها والتي عززت كثيرا من إصدار منشوراتها القانونية في حينها؛ |
24. Salue les efforts faits par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à : | UN | " 24 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة القيام بما يلي: |
5. Salue les efforts faits par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à : | UN | " 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى البرنامج مواصلة ما يلي: |
5. Salue les efforts faits par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à : | UN | 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة ما يلي: |
Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. | UN | وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة. |
Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. | UN | وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة. |
En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. | UN | وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة. |
Saluant à cet égard les efforts déployés par le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan pour renforcer la paix, assurer le relèvement et la reconstruction du pays, promouvoir l'état de droit et étayer les institutions démocratiques, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان الرامية إلى توطيد السلام، والانتعاش والتعمير على الصعيد الوطني ودعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، |
En particulier, je salue les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour assurer la coordination de la réaction internationale face à cet événement tragique et lancer l'appel humanitaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني. |