ويكيبيديا

    "بالجهود المبذولة من جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts déployés par
        
    • les efforts accomplis par
        
    • les efforts des
        
    • des mesures prises par
        
    Elle se félicite également des efforts déployés par l'UIP pour que les parlements apportent une contribution et un appui accrus à l'ONU et demande que les liens de coopération entre les deux organisations soient encore resserrés. UN كما يرحب بالجهود المبذولة من جانب الاتحاد البرلماني الدولي من أجل مساهمة البرلمانات في أعمال الأمم المتحدة وتعزيز الدعم الذي تقدمه لها، ويدعو إلى المزيد من توطيد التعاون بين المنظمتين.
    415. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atteindre les groupes vulnérables. UN 415- وتسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف للوصول إلى المجموعات الضعيفة.
    Reconnaissant les efforts accomplis par l''Organisation des Nations UniesNations Unies, l''Organisation de l''unité africaine et l''Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تنوه بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    4. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ٤ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ومن جانب الدول الداعمة لها، وبما أبدته من استعداد لمواصلة هذه الجهود؛
    Les investissements publics sont cependant largement tributaires des mesures prises par les partenaires du développement pour appuyer le secteur agricole au titre de l'aide publique au développement (APD). UN غير أن الاستثمارات العامة من جانب الحكومات الوطنية تتعلق إلى حد كبير بالجهود المبذولة من جانب الشركاء في التنمية لدعم الزراعة عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    415. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atteindre les groupes vulnérables. UN 415- وتسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف للوصول إلى المجموعات الضعيفة.
    Nous sommes bien conscients de la nécessité de renforcer la mémoire institutionnelle du Bureau du Président de l'Assemblée générale et nous nous sommes félicités des efforts déployés par les présidents passés et par le Président actuel de l'Assemblée générale pour renforcer le rôle et les fonctions du Président et de son bureau. UN إننا ندرك تماما ضرورة تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة، ورحّبنا بالجهود المبذولة من جانب الرؤساء الحاليين والسابقين للجمعية العامة، لتعزيز دور ومَهمات الرئيس ومكتبه.
    Ma délégation comprend parfaitement l'importance du rôle joué par les États voisins de l'Afghanistan pour rétablir la stabilité dans le pays. Nous nous félicitons d'ailleurs des efforts déployés par ces pays, notamment en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants. UN ويدرك وفد بلادي أهمية دور دول الجوار في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، ويشيد بالجهود المبذولة من جانب هذه الدول، وخاصة في مجال مكافحة تهريب المخدرات.
    Le Conseil se félicite des efforts déployés par le Coordonnateur des secours d’urgence et les membres du Comité permanent interorganisations en vue de mettre pleinement en oeuvre les recommandations formulées dans les conclusions concertées de l’année précédente et de renforcer la coordination de l’assistance humanitaire fournie par l’Organisation des Nations Unies. UN ويرحب المجلس بالجهود المبذولة من جانب منسق اﻹغاثة الطارئة وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغية تنفيذ التوصيات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها للسنة الماضية تنفيذا تاما والنهوض بتنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Le Japon se félicite des efforts déployés par les organes créés en vertu d'instruments internationaux et par le Secrétaire général pour simplifier les procédures de présentation des rapports, mais l'un des principaux problèmes de ces organes est le retard qu'ils ont pris à cause de l'accumulation de rapports qui n'ont pas été présentés à temps. UN واليابان ترحب بالجهود المبذولة من جانب الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية ومن جانب اﻷمين العام أيضا، فيما يتعلق بتبسيط إجراءات عرض التقارير، وإن كانت هناك مشكلة رئيسية لدى هذه الهيئات تتمثل في تأخير أعمال اللجنة بسبب تراكم التقارير التي لم ترد في موعدها.
    2. Se félicite également des efforts déployés par l'Union interparlementaire pour que les parlements apportent une contribution et un appui accrus à l'Organisation des Nations Unies, et demande que les liens de coopération entre les deux organisations soient encore resserrés ; UN 2 - ترحب أيضا بالجهود المبذولة من جانب الاتحاد البرلماني الدولي من أجل زيادة مساهمة البرلمانات في أعمال الأمم المتحدة وتعزيز الدعم المقدم لها، وتدعو إلى تعزيز التعاون بين المنظمتين بقدر أكبر؛
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي بهدف اﻹسهام في تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة البوروندية،
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، والاتحاد الإفريقي، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, ¶ UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, ¶ UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    4. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ٤ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ومن جانب الدول الداعمة لها، وبما أبدته من استعداد لمواصلة هذه الجهود؛
    1. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la Mission interafricaine chargée de surveiller l’application des Accords de Bangui et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ١ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشتركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي والدول اﻷعضاء التي تساند تلك الدول، وباستعدادها لمواصلة هذه الجهود؛
    1. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; UN ١ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ومن جانب الدول الداعمة لها، وبما أبدته من استعداد لمواصلة هذه الجهود؛
    52. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour protéger la santé des adolescents et promouvoir des modes de vie plus sains. UN 52- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لحماية صحة المراهقين والتشجيع على اتباع أساليب حياة صحية.
    412. Le Comité est conscient des mesures prises par l'État partie pour faire connaître les principes et les dispositions de la Convention, mais il constate avec préoccupation que les groupes professionnels, les enfants et le grand public ne sont en général pas suffisamment informés de cet instrument. UN 412- وبينما تسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لإشاعة الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه ليس هناك بصفة عامة وعي كافٍ بالاتفاقية لدى المجموعات المهنية والأطفال والجمهور عموماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد