ce paragraphe reconnaît ainsi les efforts importants de l'Université des Nations Unies. | UN | وبهذا تعترف هذه الفقرة بالجهود الهامة لجامعة اﻷمم المتحدة. |
Il a également donné une occasion précieuse aux participants d'apprendre les efforts importants qui sont déployés en la matière par le secteur privé. | UN | ووفر الحوار للمشاركين أيضا فرصة قيّمة أحاطوا فيها عِلما بالجهود الهامة التي يبذلها القطاع الخاص في هذا المجال. |
Ma délégation prend acte des efforts importants déployés par le Secrétaire général pour réformer et améliorer l'efficacité de l'Organisation. | UN | ويقر وفدي بالجهود الهامة التي يبذلها اﻷمين العام ﻹصــلاح وتحسين كفاءة المنظمة. |
284. Le Comité se félicite des efforts importants déployés par l'État partie pour faire en sorte que sa stratégie du développement soit mise en œuvre sans aucune discrimination fondée sur des motifs raciaux et pour en faire profiter équitablement toutes les régions du pays. | UN | 284- وترحب اللجنة بالجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف لكي تضمن أن يتم تنفيذ استراتيجيتها الإنمائية دون أي تمييز لأسباب عنصرية وأن يكون هذا التنفيذ منصفاً في شموليته لجميع مناطق البلد. |
Je salue les efforts considérables déployés pour transformer le pays. | UN | وأود أن أُرحِّب بالجهود الهامة التي تُبذل من أجل النهوض بهذا البلد. |
2. Prend note avec satisfaction des efforts majeurs faits par des gouvernements, ainsi que par des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement supérieur pendant les missions du Rapporteur spécial afin de renforcer les moyens d'appliquer les Règles pour l'égalisation des chances des personnes handicapées aux niveaux national, régional et interrégional; | UN | 2 - يحيط علما مع التقدير بالجهود الهامة التي بذلتها الحكومات، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، خلال البعثتين الأولى والثانية للمقرر الخاص من أجل بناء القدرات اللازمة لتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي؛ |
Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال، |
29) Le Comité note les efforts non négligeables faits par l'État partie pour offrir des services de réadaptation aux réfugiés qui ont subi la torture mais regrette que l'égalité d'accès à ces services ne soit pas garantie à certaines victimes, celles qui sont détentrices d'un visa temporaire par exemple. | UN | (29) وإذ تسلم اللجنة بالجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف لتقديم خدمات إعادة التأهيل للاجئين الذين تعرضوا للتعذيب، فإنها تأسف لعدم كفالة المساواة في حصول ضحايا بعينهم، مثل أولئك الذين لديـهم تأشيرة دخول مؤقتة، على هذه الخدمات. |
Nous reconnaissons les efforts importants faits par les auteurs pour répondre à nos préoccupations, mais nous continuons de penser que l'intensification de fournitures d'armes à la région ne facilitera nullement une solution négociée. | UN | إننا نسلم بالجهود الهامة التي بذلها مقدمو القرار استجابة لشواغلنا، ولكننا ما زلنا نرى أن زيادة تدفق اﻷسلحة إلى المنطقة لن تؤدي إلى النهوض بالتسوية التفاوضية. |
Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, | UN | وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, | UN | وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, | UN | وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتقديم المساعدات اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
La Canada continue d'appuyer tous les aspects de l'action contre les mines et loue les efforts importants déployés par les États parties touchés par les mines pour s'acquitter, dans les délais impartis, de leurs obligations en vertu du traité. | UN | وما فتئت كندا تدعم جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشيد بالجهود الهامة التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة بالألغام للوفاء بالتزاماتها التعاهدية في المواعيد النهائية المحددة. |
Saluant les efforts importants que l'Union européenne déploie, au moyen de son processus de stabilisation et d'association, pour promouvoir la réforme et la stabilité, ainsi que l'action menée par l'Union européenne et d'autres donateurs pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, | UN | وإذ ترحب بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتعزيز الإصلاح والاستقرار عن طريق عملية تحقيق الاستقرار والمشاركة التي يقوم بها، وإذ تدرك العمل الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي وغيره من المانحين في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
En ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité, la délégation a pris acte des efforts importants déployés par le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale, pour mettre en œuvre les mesures à court terme du calendrier de réforme. | UN | 19 - وفيما يتعلق بعملية إصلاح قطاع الأمن، أقرّ الوفد بالجهود الهامة التي تبذلها الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، للتعامل مع العناصر القصيرة الأجل المدرجة في الجدول الزمني لإصلاح قطاع الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
70. L'Espagne a pris acte des efforts importants faits dans le domaine des droits de l'homme conformément aux négociations d'adhésion à l'Union européenne. | UN | 70- واعترفت إسبانيا بالجهود الهامة التي بُذلت في ميدان حقوق الإنسان في إطار المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
À ce propos, le Groupe a pris note des efforts importants déployés aux niveaux mondial, régional et sous-régional s'agissant des armes légères, en particulier de l'adoption du Programme d'action visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects. | UN | وفي ذلك السياق، أحاط الفريق علماً بالجهود الهامة المبذولة على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما اعتماد برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
10. Le Comité prend note des efforts importants entrepris par l'État partie pour accueillir un nombre très important de réfugiés maliens sur son territoire et des initiatives prises en vue de promouvoir la tolérance entre les réfugiés et les communautés locales. | UN | 10- تأخذ اللجنة علماً بالجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف لاستضافة عدد كبير للغاية من اللاجئين الماليين على أراضيها واتخاذها تدابير للحث على التسامح فيما بين اللاجئين والمجتمعات المحلية. |
8. Salue les efforts considérables que le Forum des îles du Pacifique déploie pour renforcer la paix et la sécurité dans la région, notamment grâce à la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon ; | UN | 8 - ترحب بالجهود الهامة التي يبذلها منتدى جزر المحيط الهادئ في تعزيز السلام والأمن في المنطقة، بما في ذلك عن طريق البعثة الإقليمية لتقديم المساعدة إلى جزر سليمان؛ |
Tout en notant les efforts considérables consentis pour améliorer la situation des femmes, elle a relevé des inégalités persistantes entre les sexes dans la transmission de la nationalité et la vulnérabilité des femmes et des enfants à la violence au foyer. | UN | وإذ أقرّت فرنسا بالجهود الهامة المبذولة لتحسين وضع المرأة، فقد أشارت إلى استمرار عدم المساواة بين الجنسين فيما يخص نقل الجنسية إلى الأطفال، وإلى بقاء المرأة والطفل عرضةً للعنف المنزلي. |
2. Prend aussi note avec satisfaction des efforts majeurs faits par des gouvernements, ainsi que par des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement pendant la première et la deuxième missions du Rapporteur spécial afin de renforcer les moyens d'appliquer les Règles pour l'égalisation des chances des personnes handicapées aux niveaux national, régional et interrégional; | UN | 2 - يحيط علما مع التقدير أيضا بالجهود الهامة التي بذلتها الحكومات، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، خلال المهمتين الأولى والثانية للمقرر الخاص من أجل بناء القدرات اللازمة لتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي()؛ |
Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال، |
29) Le Comité note les efforts non négligeables faits par l'État partie pour offrir des services de réadaptation aux réfugiés qui ont subi la torture mais regrette que l'égalité d'accès à ces services ne soit pas garantie à certaines victimes, celles qui sont détentrices d'un visa temporaire par exemple. | UN | (29) وإذ تسلم اللجنة بالجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف لتقديم خدمات إعادة التأهيل للاجئين الذين تعرضوا للتعذيب، فإنها تأسف لعدم كفالة المساواة في حصول ضحايا بعينهم، مثل أولئك الذين لديـهم تأشيرة دخول مؤقتة، على هذه الخدمات. |
En outre, je salue les importants efforts faits au plus haut niveau entre la Côte d'Ivoire et le Ghana pour améliorer le dialogue et la coopération bilatérale, ce qui a considérablement renforcé la confiance entre les deux pays. | UN | وأنا أرحب أيضا بالجهود الهامة المبذولة على أعلى مستوى في كوت ديفوار وغانا من أجل تحسين الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي، مما أدى إلى تعزيز الثقة بين البلدين بشكل كبير. |