ويكيبيديا

    "بالحاجات الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins particuliers
        
    • besoins spécifiques
        
    • besoins spéciaux
        
    :: Établissement d'une politique des ressources humaines eu égard aux besoins particuliers du Bureau du Procureur, conformément aux instructions données par celui-ci UN :: وضع سياسات للموارد البشرية فيما يتعلق بالحاجات الخاصة لمكتب المدعي العام، عملا بتعليمات المدعي العام.
    :: Etablissement d'une politique des ressources humaines eu égard aux besoins particuliers du Bureau du Procureur, conformément aux instructions données par celui-ci UN :: وضع سياسات للموارد البشرية فيما يتعلق بالحاجات الخاصة لمكتب المدعي العام، عملا بتعليمات المدعي العام.
    Je voudrais à présent rendre hommage au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique pour tout ce qu'il fait afin de répondre aux besoins particuliers de ce continent. UN أود الآن أن أعلق على مكتب المستشار الخاص لأفريقيا فيما يتعلق بالحاجات الخاصة لأفريقيا.
    Nous exhortons alors la communauté internationale à reconnaître les besoins spécifiques des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral dans le document final. UN لذلك نشيد بالمجتمع الدولي على اعترافه في الوثيقة الختامية بالحاجات الخاصة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية المغلقة.
    49. Le personnel s'occupant d'activités de maintien de la paix et humanitaires devrait prendre conscience des besoins spécifiques des fillettes et ne pas les exploiter. UN ٩٤ - وينبغي تعميق إحساس المشتركين في أنشطة حفظ السلم واﻷنشطة اﻹنسانية بالحاجات الخاصة للبنات وبضرورة عدم استغلالهن.
    La Constitution de l'Inde reconnaît les besoins spéciaux de ces groupes particuliers et prend un certain nombre de dispositions pour protéger et promouvoir leurs intérêts. UN ويعترف دستور الهند بالحاجات الخاصة لهذه الجماعات المعينة ويفرد عددا من اﻷحكام لحماية وتعزيز مصالحها.
    En outre, des programmes importants offrant une assistance individuelle ont été mis en œuvre; ils reconnaissent pleinement les besoins spéciaux des femmes souhaitant entrer ou revenir sur le marché de l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، يجري الاضطلاع ببرامج هامة تقدم المساعدة الفردية، وتعترف بالكامل بالحاجات الخاصة للنساء اللواتي يسعين لدخول القوة العاملة أو العودة إليها.
    47. Il a été pris note des besoins particuliers des adolescentes liés à leur développement physique et émotionnel. UN ٧٤ - وقد بدء اعتراف بالحاجات الخاصة للمراهقات بسبب ما تتسم به أحوالهن الجسمانية والعاطفية من طابع مؤقت ومتطور.
    Pour conclure, le Directeur régional a vivement recommandé au Conseil d’administration de demeurer conscient des besoins particuliers de la région en cette période difficile et de les appuyer. UN وفي الختام، حثت المديرة اﻹقليمية المجلس التنفيذي على أن يظل واعيا بالحاجات الخاصة للمنطقة وأن يواصل دعمها في هذه المرحلة الصعبة.
    Pour conclure, le Directeur régional a vivement recommandé au Conseil d'administration de demeurer conscient des besoins particuliers de la région en cette période difficile et de les appuyer. UN وفي الختام، حثت المديرة اﻹقليمية المجلس التنفيذي على أن يظل واعيا بالحاجات الخاصة للمنطقة وأن يواصل دعمها في هذه المرحلة الصعبة.
    Les pays développés doivent reconnaître les besoins particuliers des plus vulnérables, afin d'appuyer les efforts que nous déployons pour promouvoir le développement durable et nous aider à préparer nos communautés au changement. UN والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تعترف بالحاجات الخاصة لأشد البلدان ضعفا، وأن تساند جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة وأن تساعدنا في جعل مجتمعاتنا أكثر قدرة على التكيف مع التغيير.
    Les lois sur la concurrence dans les pays en développement devraient reconnaître les besoins particuliers du secteur informel et accepter la nécessité d'accorder des préférences et des incitations spéciales à ce secteur. UN أما قوانين المنافسة في البلدان النامية فلا بد لها من التسليم بالحاجات الخاصة للقطاع غير الرسمي والقبول بالحاجة إلى أفضليات وحوافز خاصة بذلك القطاع.
    Cet organe, conscient des besoins particuliers des femmes et du concours qu'elles apportent à la pérennisation de la paix, a intégré dans les programmes communs et les projets financés par le Fonds permanent pour la consolidation de la paix la problématique de l'égalité des sexes ainsi que des indices de disparité. UN واعترافا بالحاجات الخاصة للمرأة ومساهمتها في استدامة السلام، أدمج الفريق في جميع برامجه المشتركة والمشاريع الممولة من صندوق بناء السلام بعدا جنسانيا ومؤشرات تراعي المنظور الجنساني.
    7.40 Les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont notamment invités à reconnaître que les adolescents ont des besoins particuliers et à mettre en oeuvre de toute urgence les programmes qui permettront de répondre à ces besoins. UN ٧-٤٠ يجدر حث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الاعتراف بالحاجات الخاصة للمراهقين والقيام بصورة عاجلة بإعمال البرامج اللازمة لتلبية هذه الحاجات.
    Tout en reconnaissant les besoins spécifiques des réfugiés âgés, les délégations appuient la stratégie du HCR visant à ne pas les isoler d'une autre catégorie spéciale mais à les intégrer dans tous les aspects de la planification et de l'exécution du programme. UN وبينما اعترفت الوفود بالحاجات الخاصة للاجئين المسنين، أيدت استراتيجية المفوضية بعدم عزلهم كفئة أخرى من الفئات الخاصة، بل إدماج المسنين بدلاً من ذلك في جميع جوانب تخطيط وتنفيذ البرنامج.
    9. Une sensibilisation du personnel médical aux besoins spécifiques des personnes handicapées; et, UN 9 - توعية الموظفين الطبيين بالحاجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Les pays doivent prendre conscience qu'il leur faut non seulement améliorer l'accès des filles à l'enseignement, mais également modifier les attitudes et les pratiques des enseignants, le contenu des programmes et les installations scolaires, de façon à démontrer leur volonté d'éliminer tout parti pris sexiste, tout en tenant compte des besoins spécifiques des filles. UN ويجب أن تعترف البلدان بأنه، بالاضافة الى توسيع نطاق التعليم للبنات، يجب أيضا أن تتغير مواقف وممارسات المعلمين والمناهج والمرافق الدراسية بحيث تعكس الالتزام بإزالة كافة أنواع التحامل القائم على الجنس، بالاضافة الى الاعتراف بالحاجات الخاصة للطفلة.
    Les pays doivent prendre conscience qu'il leur faut non seulement améliorer l'accès des filles à l'enseignement, mais également modifier les attitudes et les pratiques des enseignants, le contenu des programmes et les installations scolaires, de façon à démontrer leur volonté d'éliminer tout parti pris sexiste, tout en tenant compte des besoins spécifiques des filles. UN ويجب أن تعترف البلدان بأنه، بالاضافة الى توسيع نطاق التعليم بالنسبة للبنات، يجب أيضا أن تتغير مواقف وممارسات المعلمين والمناهج والمرافق الدراسية بحيث تعكس الالتزام بإزالة كافة أنواع التحامل القائم على الجنس، بالاضافة الى الاعتراف بالحاجات الخاصة للطفلة.
    Cette stratégie garantit à la fois le renforcement des valeurs universelles d'égalité et de dignité et le respect des besoins spéciaux et du patrimoine culturel de la communauté arabe israélienne dans la conduite de ces programmes. UN وهذا النوع من الاستراتيجية يكفل من ناحية تعزيز القيم الشاملة الخاصة بالمرأة والكرامة، وفي الوقت نفسه تنفذ من ناحية أخرى البرامج المتعلقة بالحاجات الخاصة والتراث الثقافي للمجتمع العربي - الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد