Constatant qu'il faut d'urgence mobiliser des ressources auprès de toutes les sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لحشد الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Constatant qu'il faut d'urgence mobiliser des ressources auprès de toutes les sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لحشد الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Profondément préoccupée par les incidences néfastes, sur les plans économique et social, des activités criminelles organisées, et convaincue qu'il faut d'urgence renforcer la coopération pour prévenir et combattre plus efficacement ces activités aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ازاء الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية ذات الصلة بالأنشطة الاجرامية المنظمة، واقتناعا منها بالحاجة العاجلة الى تعزيز التعاون على منع ومكافحة تلك الأنشطة بمزيد من الفعالية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي، |
Considérant en outre qu'il est urgent de renforcer la coopération et la coordination internationales dans le domaine humanitaire, | UN | وإذ تسلِّم، فضلا عن ذلك، بالحاجة العاجلة إلى مواصلة تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين في الميدان الإنساني، |
Prenons conscience de la nécessité urgente d'appliquer des mesures qui nous permettront de progresser sur les deux plans. | UN | فلنعترف جميعا بالحاجة العاجلة إلى تنفيذ الخطوات التي ستمكن من إحراز بعض التقدم على كلا الجانبين. |
Considérant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لزيادة مقدار الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس، |
Constatant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par les technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Constatant qu'il faut d'urgence accroître les ressources financières et techniques pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لمزيد من الموارد المالية والتقنية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Considérant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة العاجلة لتوفير قدر أكبر من الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Constatant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources fournies aux petits États insulaires en développement pour appliquer au mieux la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لتوفير قدر أكبر من الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Constatant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à recueillir les bienfaits des technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Constatant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources fournies aux petits États insulaires en développement pour appliquer au mieux la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لتوفير قدر أكبر من الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Constatant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à recueillir les bienfaits des technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Considérant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لتوفير قدر أكبر من الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Considérant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لزيادة مستوى الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Considérant qu'il faut d'urgence augmenter de manière substantielle le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Nous rappelons qu'il est urgent de progresser vers un règlement global du conflit arabo-israélien. | UN | ونود التذكير بالحاجة العاجلة لإحراز تقدم نحو تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي. |
Constatant qu'il est urgent de combler le fossé numérique et d'aider les pays en développement à recueillir les bienfaits des technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Dans un monde en évolution rapide, les États Membres des Nations Unies ont reconnu la nécessité urgente de mettre au point les moyens de répondre à ces crises. | UN | وفي هذا العالم الذي يتغير بسرعة، اعترفت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالحاجة العاجلة إلى وضع طرق ووسائل لمواجهة تلك اﻷزمات. |
Mon gouvernement reconnaît depuis longtemps la nécessité urgente de réformes constitutionnelles et continuera de travailler avec d'autres parties pour réaliser des changements permettant de renforcer les fondements de notre démocratie. | UN | وما فتئت حكومة بلادي تعترف منذ وقت طويلة بالحاجة العاجلة إلى إجراء إصلاح دستوري، وسوف تواصل العمل مع الأطراف المعنية الأخرى لإحداث تغييرات ذات مغزى من شأنها أن تسعى، في جملة أمور، إلى توطيد أسس ديمقراطيتنا. |
Cette organisation a reconnu qu'il était urgent d'intégrer le principe d'équité dans la proclamation constitutionnelle de l'autorité nationale. | UN | وسلم بالحاجة العاجلة إلى إدراج مبدأ المساواة في اﻹعلان الدستوري للسلطة الوطنية. |