On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة. |
4.1 Règles ayant trait aux situations qui peuvent compromettre le bon fonctionnement de la Cour | UN | ٤-١ القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
La deuxième concerne des situations où la loi ne prévoit pas de sanction en cas d'infraction, par exemple en cas de grâce. | UN | ويتعلق النوع الثاني بالحالات التي لا ينص فيها القانون على العقوبة عند انتهاك القانون، وذلك مثلاً بالعفو عن الأشخاص. |
dans les cas où il y a bien eu enquête et que le coupable était toujours à son poste, des sanctions disciplinaires ont été prises en vue de son licenciement et ses indemnités de départ ont été ponctionnées. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي أجري فيها تحقيق، وكان الشخص المسؤول لا يزال موظفا، فُرضت جزاءات تأديبية |
Désormais, chaque partie notifie régulièrement à l'autre les affaires qui concernent des intérêts importants de celleci. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
166. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement les cas qu'il lui avait transmis en 1993 et au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. | UN | ٦٦١- بنفس الرسالة ذّكر المقرر الخاص الحكومة بالحالات التي أُحيلت إليها في ٣٩٩١ والتي لم يرد رد بشأنها. |
Il informe le Conseil exécutif des cas où un rapport de certification n'a pas été fourni dans les cinq ans à compter de la dernière certification, comme prévu au paragraphe 32 cidessus. | UN | ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه. |
Il informe le Conseil exécutif des cas où un rapport de certification n'a pas été fourni dans les cinq ans à compter de la dernière certification, comme prévu au paragraphe 32 cidessus. | UN | ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه. |
Il informe le Conseil exécutif des cas où un rapport de certification n'a pas été fourni dans les cinq ans à compter de la dernière certification, comme prévu au paragraphe 32 cidessus. | UN | ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه. |
Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant le Chapitre IV du Statut de Rome : Règles relatives aux situations qui peuvent compromettre le bon fonctionnement de la Cour | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant le Chapitre IV du Statut de Rome : Règles relatives aux situations qui peuvent compromettre le bon fonctionnement de la Cour | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
En outre, la Commission sera saisie de la documentation antérieure relative aux situations qui lui sont soumises. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستعرض على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات التي تهتم بها اللجنة. |
Cette intervention peut porter sur des situations dans lesquelles une violation des droits de l'homme a déjà eu lieu, est en cours ou risque de se produire. | UN | ويمكن أن يتعلق التدخل بالحالات التي شهدت أو تشهد حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، أو يحتمل فيها أن تقع مثل هذه الأحداث. |
Cette attitude pourrait amener l'ONU, ce qui serait grave, à se désintéresser des situations où il semble qu'il y ait systématiquement atteinte aux droits fondamentaux. | UN | وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La législation prévoira un système de sanctions dans les cas où il n'a pas été tenu compte de l'obligation de promouvoir l'égalité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري إدخال نظام للعقوبات في القانون فيما يتعلق بالحالات التي يجري فيها إغفال الالتزام بهذا التعزيز. |
Désormais, chaque partie notifie régulièrement à l'autre les affaires qui concernent des intérêts importants de celleci. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
398. Par une lettre datée du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement les cas qu'il avait transmis en 1997 et à propos desquels il n'avait pas reçu de réponse. | UN | 398- ذكّر المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بالحالات التي كان قد أحالها إليها في عام 1997 ولم يتلق رداً عليها. |
Ils envisagent les cas d'une organisation internationale qui aide ou assiste un État ou une autre organisation internationale, leur donne des directives ou exerce un contrôle sur eux, ou les contraint à commettre un fait internationalement illicite. | UN | وتعنى بالحالات التي تعاون فيها منظمة دولية أو تساعد دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً أو توجهها أو تسيطر عليها للقيام بذلك أو تكرهها على ذلك. |
reçoit toutes dénonciations portant sur les cas de violation des droits de l'homme et des libertés; | UN | تلقي كل البلاغات المتعلقة بالحالات التي جرى فيها انتهاك حقوق الإنسان والحريات؛ |
Le second a trait aux cas où, bien que cette perte puisse être attribuable à l'État responsable, l'autre État n'a pas pris les mesures qui étaient raisonnablement à sa disposition pour atténuer la perte. | UN | والمسألة الثانية تتصل بالحالات التي لم تقم فيها الدولة السالفة الذكر باتخاذ الخطوات المتاحة بشكل معقول لتخفيف خسارتها، رغم عزو تلك الخسارة إلى الدولة المرتكبة للفعل. |
2. Selon l'Administration, il n'a pas été possible de compiler une liste de situations qui justifieraient des dérogations aux procédures applicables. | UN | ٢ - وفقا لما ذكرته اﻹدارة، تبين أن وضع قائمة بالحالات التي تبرر استخدام قاعدة الضرورة الاستثنائية أمر غير عملي. |
523. On trouvera ciaprès un tableau complet des réponses reçues, jusqu'au 17 août 2007, des États parties concernant la suite donnée aux requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention ou a formulé des suggestions et recommandations tout en ne constatant pas de violation. | UN | 523- ويعرض الجدول التالي صورة كاملة لردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 17 آب/أغسطس 2007، فيما يتعلق بالحالات التي وجدت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية أو قدمت فيها اقتراحات أو توصيات في الحالات التي لم يحدث فيها انتهاك. |
i) Définir les cas dans lesquels des dérogations peuvent être envisagées; | UN | ' ١ ' ينبغي تحديد الضرورة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي يمكن أن تعتبر من تلك الفئة؛ |
84. L'autre type de relation entre le HCR et les militaires s'établit dans les situations où certaines compétences ou atouts typiques de l'armée peuvent donner un avantage décisif au Haut Commissariat dans les activités de secours d'urgence ou lorsque des gouvernements mettent certaines compétences typiquement militaires au service des programmes en cours du HCR. | UN | ٤٨ - وهناك شكل ثان للصلة بين المفوضية والعسكريين يعنى بالحالات التي يمكن فيها أن تكون المهارات أو الخبرات العسكرية الفريدة أو الموقوتة إضافة أساسية إلى أنشطة المفوضية في مجال اﻹغاثة في حالات الطوارئ، أو الحالات التي تعير فيها الحكومات مهارات عسكرية فريدة لدعم البرامج الجارية. |