ويكيبيديا

    "بالحالة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation humanitaire
        
    • la condition humaine
        
    • plan humanitaire et
        
    • le plan humanitaire
        
    Le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. UN وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار.
    La Mission a contribué à sensibiliser les donateurs encore plus à la situation humanitaire précaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وساهمت البعثة في إذكاء وعي المانحين بالحالة الإنسانية الخطرة السائدة في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف.
    Ensemble, ces problèmes ont eu des incidences néfastes sur la situation humanitaire dans la sous-région. UN وهذا المزيج من الأخطار يضر بالحالة الإنسانية في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Directeur de la Division de la coordination et des interventions a informé le Conseil de la dégradation de la situation humanitaire dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN وأبلغ مدير شعبة التنسيق والاستجابة المجلس بالحالة الإنسانية المتدهورة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Ce changement nécessite également une transformation profonde de la situation humanitaire et en matière de respect des droits de l'homme. UN ويقتضي هذا التغيير أيضا تحولا جادا فيما يتعلق بالحالة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    L'arrivée de l'hiver et de ses intempéries suscite de profondes préoccupations concernant la situation humanitaire. UN إن فصل الشتاء القادم وجوه القاسي يثيران مخاوف جدية فيما يتعلق بالحالة الإنسانية.
    12. Comme cela a déjà été indiqué, le Rapporteur spécial a reçu plusieurs éléments d'information ainsi que des plaintes orales faisant état de la situation humanitaire. UN 12- وتلقى المقرر الخاص، على النحو المشار إليه أعلاه، تقارير عديدة، وكذلك ادعاءات شفوية تتعلق بالحالة الإنسانية.
    Les membres du Conseil ont été informés de la situation humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier de l'assistance humanitaire fournie par les organismes des Nations Unies et par la MONUC à Kisangani. UN وأحيط أعضاء المجلس علما بالحالة الإنسانية في جمهوريـة الكونغو الديمقراطية، ولا سيما بشأن المساعدة الإنسانية التي توصلها وكالات الأمم المتحدة وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو إلى كيسانغاني.
    Le Comité a également maintenu à l'examen différentes questions touchant la situation humanitaire et sociale existant dans les régions auxquelles s'appliquaient les sanctions et examiné des cas de violation effective, présumée ou soupçonnée des sanctions. UN كما أبقت اللجنة قيد الاستعراض قضايا شتى تتصل بالحالة الإنسانية والاجتماعية في المناطق الخاضعة للجزاءات، ونظرت في حالات انتهاك الجزاءات انتهاكا فعليا، أو مزعوما، أو مشتبها في وقوعه.
    Les premières décisions d'activer le dispositif d'urgence à l'échelle du système ont été déclarées pour la situation humanitaire en République arabe syrienne, le typhon Haiyan aux Philippines et le conflit armé en République centrafricaine. UN وأُعلن عن أولى حالات تفعيل نظام الطوارئ على نطاق المنظومة في ما يتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإعصار هايان في الفلبين، والنزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Secrétaire général et les membres du Conseil se sont félicités de l'adoption de la résolution sur la situation humanitaire en République arabe syrienne et ont demandé aux parties de l'appliquer intégralement sans délai. UN وأعرب الأمين العام وأعضاء المجلس عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما وعلى الفور.
    S'engageant à tout mettre en œuvre pour protéger la population civile, il a donné acte de la détérioration de la situation humanitaire qu'avaient provoquée le siège et les opérations militaires. UN وتعهد المقريف ببذل كل جهد لحماية السكان المدنيين، وأقر بالحالة الإنسانية المتردية التي نجمت عن الحصار العسكري والعمليات العسكرية.
    Dans son exposé, le Directeur de la Division de la coordination et des interventions a informé le Conseil que la situation humanitaire se détériorait dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN وأبلغ مدير شعبة التنسيق والاستجابة المجلس، في سياق إحاطته، بالحالة الإنسانية المتدهورة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de l'adoption de la résolution sur la situation humanitaire en République arabe syrienne et demandé aux parties de l'appliquer intégralement. UN وأعرب الأعضاء في مجلس الأمن عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما.
    En ce qui concerne la situation humanitaire au Soudan du Sud, elle a informé le Conseil que plus d'un million de personnes étaient au bord de la famine en raison de la poursuite des hostilités, de l'insécurité alimentaire et de la difficulté à accéder à ces populations. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في جنوب السودان، حذرت وكيلة الأمين العام من أن أكثر من مليون نسمة سيكونون مهددين بشدة بالمجاعة بسبب استمرار الاقتتال وانعدام الأمن الغذائي وتقطع سبل التنقل.
    Les chiffres israéliens relatifs à la situation humanitaire et économique dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, sont ahurissants et tragiques. UN إن الأرقام الإسرائيلية المتعلقة بالحالة الإنسانية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مذهلة ومأساوية.
    Midi M. James Morris, Envoyé spécial pour la situation humanitaire en Afrique australe UN 00/12 السيد جيمس موريس، المبعوث الخاص المعني بالحالة الإنسانية في أفريقيا الجنوبية
    V. Aspects humanitaires Le Rapporteur spécial a maintenu à l'étude la situation humanitaire en Iraq. UN 28 - واصل المقرر الخاص متابعة التطورات فيما يتعلق بالحالة الإنسانية في العراق.
    Celle-ci a contribué à mieux faire connaître la situation humanitaire sur le terrain en Iraq et a donné lieu à un dialogue productif entre ces groupes de la société civile et les membres du Conseil, notamment ceux qui font partie de la coalition. UN وساهم الاجتماع في تحسين الوعي بالحالة الإنسانية على الميدان في العراق، وأسفر عن حوار مثمر بين جماعات المجتمع المدني هذه، وأعضاء مجلس الأمن وبخاصة الأعضاء الذين يمثلون دول التحالف.
    Elle doit propulser cette préoccupation grandissante à l'égard de la condition humaine dans toutes ses dimensions au tout premier rang de l'ordre du jour mondial. UN ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي.
    Est conscient des besoins critiques sur le plan humanitaire et fondamentaux sur le plan du développement humain de l'ensemble de la population du Myanmar; UN 2 - يسلم بالحالة الإنسانية الحرجة لجميع أفراد شعب ميانمار وبما يحتاجه من تنمية بشرية أساسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد