ويكيبيديا

    "بالحالة الراهنة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation actuelle en
        
    • la situation actuelle dans
        
    • la situation actuelle au
        
    • la situation actuelle du
        
    • la situation qui règne actuellement en
        
    Quant à la situation actuelle en Russie, le Japon continue d'appuyer le Président Eltsine dans les réformes qu'il a entreprises. UN وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في روسيا، تواصل اليابان تأييد الرئيس يلتسين في جهوده اﻹصلاحية.
    Quelques questions concernant la situation actuelle en Somalie UN بعض القضايا المتصلة بالحالة الراهنة في الصومال
    TRANSMETTANT UN TEXTE RELATIF À la situation actuelle en GÉORGIE UN التحديث المتعلق بالحالة الراهنة في جورجيا
    La note dont la Commission était saisie avait pour objet d'informer la Commission de la situation actuelle dans ce domaine. UN وقد قُصد بهذه المذكرة قيد النظر إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة في هذا الصدد.
    Ont assisté au minisommet consacré à la situation actuelle dans la République démocratique du Congo les Présidents de la République démocratique du Congo, de la Namibie, du Rwanda, de l'Ouganda, du Zimbabwe, du Mozambique et de l'Afrique du Sud. UN حضر مؤتمر القمة المصغر المعني بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية رؤساء جمهورية الكونغو الديمقراطية وناميبيا ورواندا وأوغندا وزمبابوي وموزامبيق وجنوب أفريقيا.
    Lors de ces réunions, la situation actuelle au Kosovo-Metohija a été exposée aux membres de la mission, de même que les demandes du Gouvernement yougoslave concernant le lancement d'un processus de règlement politique au Kosovo-Metohija en tant que partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN ففي تلك الاجتماعات، أحيط أعضاء البعثة علما بالحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا، بالإضافة إلى مطالب الحكومة اليوغوسلافية بالشروع في عملية تسوية سياسية في كوسوفو وميتوهيا كجزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ces réflexions s'appliquent très bien à la situation actuelle du Zaïre. UN ولهذه اﻷفكار صلة كبيرة بالحالة الراهنة في زائير.
    En ce qui concerne la situation actuelle en Croatie, nous estimons que la propagation de l'épidémie de toxicomanie qui a caractérisé l'après-guerre a été endiguée. UN إن تقييمنا فيما يتصل بالحالة الراهنة في كرواتيا هو أنه تم وقف انتشار وباء إساءة استعمال المخدرات بوصفه متلازمة ما بعد الحرب.
    En ma qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous exposer, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de février 1994, la position du Mouvement au sujet de la situation actuelle en République de Bosnie-Herzégovine. UN بصفتي رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، أتشرف بأن اطلع سعادتكم، بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٤ على آراء الحركة فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    1. Prend note de la situation actuelle en Somalie et de ses incidences quant à la nécessité d'accorder une aide humanitaire et une aide au développement au peuple somalien; UN 1 - يحيط علما بالحالة الراهنة في الصومال وآثارها فيما يتعلق بالحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية وإيصالها إلى الشعب الصومالي؛
    4.4 Pour ce qui est de la situation actuelle en Turquie, l'État partie signale que cette situation en général et celle du peuple kurde en particulier font l'objet d'une surveillance constante de la part du Gouvernement, et qu'il en est tenu compte dans les décisions que prend le Secrétaire d'État à la justice au cas par cas. UN 4-4 وتنوِّه الدولة الطرف، فيما يتعلق بالحالة الراهنة في تركيا، بأن الحكومة ترصد باستمرار هذه الحالة ووضع الأكراد بشكل خاص، وتلعب دوراً في القرارات التي يتخذها وزير العدل بشأن قضايا فردية.
    Le secrétariat soumet la présente note à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquanteseptième session, dans le but de l'informer de la situation actuelle en Somalie*. UN وتقدّم الأمانة هذه المذكرة إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين بقصد إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة في الصومال*. ـ
    c) CD/1850, intitulé: < < Lettre datée du 26 août 2008, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de la Géorgie à la Conférence, transmettant le texte concernant la situation actuelle en Géorgie. > > ; UN (ج) CD/1850، المعنونة " رسالة مؤرخة 26 آب/أغسطس موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لجورجيا يحيل فيها نص التحديث المتعلق بالحالة الراهنة في جورجية " ؛
    50. Le Coordonnateur de la base de données de l'organisation de défense des droits de l'homme Al-Haq a fait la déclaration suivante concernant la situation actuelle dans les territoires occupés : UN ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة:
    Il dit qu'au regard de la situation actuelle dans le monde et de la menace qui pèse sur la condition humaine, les attributions de la Troisième Commission sont plus que jamais d'actualité. UN وقال إنه فيما يتعلق بالحالة الراهنة في العالم والخطر الذي يتهدد حالة الإنسان أصبحت صلاحيات اللجنة الثالثة عصرية أكثر مما كانت في أي وقت مضى.
    En conclusion, je tiens à souligner que le Kosovo—Metohija fait partie intégrante de la Serbie et que tous les problèmes directement ou indirectement liés à la situation actuelle dans cette province du sud de la Serbie trouveront une solution politique, conformément à la Constitution de la République de Serbie, dans le respect des normes européennes et internationales qui sont en vigueur. UN وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية.
    La mission de vérification des droits de l'homme dont la création est proposée s'occuperait principalement de la situation actuelle dans la région de Gali, mais elle pourrait également exprimer son opinion sur le respect des droits de l'homme dans d'autres régions de la Géorgie, dans la mesure où la situation à cet égard peut avoir une influence sur la région de Gali. UN وسوف تعنى بعثة مراقبة حقوق الانسان المقترحة عناية أساسية بالحالة الراهنة في منطقة غالي، إلا أنها ستكون أيضا قادرة على التعبير عن آرائها بشأن حقوق الانسان في مناطق جورجيا اﻷخرى، بقدر تأثيرها على منطقة غالي.
    Après avoir étudié le dossier d'asile, les autres preuves, et les informations sur la situation actuelle au Mexique, l'agent a conclu, le 14 août 2006, qu'il n'existe pas de motifs sérieux de croire que les requérantes y risqueraient la torture ou que leur vie y serait menacée. UN وفي 14 آب/أغسطس 2006، خلص المسؤول بعد أن درس طلب اللجوء، والأدلة والمعلومات الأخرى المتعلقة بالحالة الراهنة في المكسيك، إلى أنه لا توجد أسس جوهرية للاعتقاد بأن صاحبتي البلاغ ستتعرضان لخطر التعذيب في المكسيك أو أن حياتهما ستكون معرضة للخطر.
    Après avoir étudié le dossier d'asile, les autres preuves, et les informations sur la situation actuelle au Mexique, l'agent a conclu, le 14 août 2006, qu'il n'existe pas de motifs sérieux de croire que les requérantes y risqueraient la torture ou que leur vie y serait menacée. UN وفي 14 آب/أغسطس 2006، خلص المسؤول بعد أن درس طلب اللجوء، والأدلة والمعلومات الأخرى المتعلقة بالحالة الراهنة في المكسيك، إلى أنه لا توجد أسس جوهرية للاعتقاد بأن صاحبتي البلاغ ستتعرضان لخطر التعذيب في المكسيك أو أن حياتهما ستكون معرضة للخطر.
    25. M. Henry Siegman, Directeur de US/Middle East Project et associé principal au Council on Foreign Relations (New York), a estimé qu'il ne fallait pas désespérer de la situation actuelle du territoire palestinien. UN ٥٢ - وحذر السيد هنري سيغمان مدير مشروع الولايات المتحدة/الشرق اﻷوسط، والزميل اﻷقدم بمجلس العلاقات الخارجية، نيويورك، في عرضـه، من التشاؤم المفرط فيما يتعلق بالحالة الراهنة في الميدان.
    27. M. GAMITO (Portugal) dit que la communauté internationale n'a jamais reconnu la situation actuelle du Timor oriental et que le processus d'autodétermination ne s'est pas réalisé suivant les principes de l'ONU; Par conséquent, le Comité spécial a toujours pour mission de s'occuper de la question. UN ٢٧ - السيد غاميتو )البرتغال(: قال إن المجتمع الدولي لم يعترف مطلقا بالحالة الراهنة في تيمور الشرقية، ولم تكتمل عملية تقرير المصير وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة. ولذلك، فإن اللجنة لا تزال تمتلك الولاية لمعالجة المسألة.
    Je voudrais en premier lieu donner à l'Assemblée certains détails sur la situation qui règne actuellement en Somalie. UN وفي البداية، أود أن أحيط الجمعية العامة علما بالحالة الراهنة في الصومال بشيء من التفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد