Le premier adjoint du Représentant spécial, Jock Covey, était présent et a fait de brèves observations concernant la situation sur le terrain. | UN | وكان حاضرا أيضا جوك كوفيي النائب الرئيسي للممثل الخاص وقدم لأعضاء المجلس تعليقات موجزة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع. |
Pour cette raison, la décision de les déployer plutôt que d'utiliser d'autres instruments doit être guidée par l'examen à la fois de la situation sur le terrain et des acteurs nationaux. | UN | ولهذا السبب، يجب أن يسترشد القرار المتعلق بنشرها بدلا من استخدام أدوات أخرى بالاعتبارات المتعلقة بالحالة على أرض الواقع وبالأطراف الفاعلة الوطنية على حد سواء. |
Les rapports du Comité et du Secrétaire général continuent de renfermer des révélations et des comptes rendus très troublants. Ils reflètent une sombre réalité concernant la situation sur le terrain. | UN | ما زالت تقارير اللجنة وتقارير الأمين العام تتضمن بيانات واكتشافات مقلقة للغاية وتعكس وقائع قاتمة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع. |
Au cours de son voyage, l'équipe a eu de longs entretiens avec le Président Museveni, le Président Bizimungu, le Président Kabila, le Vice-Président rwandais Kagame et les dirigeants rebelles de Goma et elle a eu l'occasion de se rendre compte de la situation sur le terrain ainsi que de recueillir des informations auprès de la population sur la guerre. | UN | وأثناء الرحلة، أجرى الفريق مناقشات مكثفة مع الرؤساء موسفيني وبيزمونغو وكابيلا، ومع كاغامي نائب الرئيس الرواندي عن قادة المتمردين في غوما وأتيحت له فرصة اﻹحاطة بالحالة على أرض الواقع فضلا عن تلقي معلومات من السكان بشأن حالة الحرب. |
Les organisations régionales telles que l'OSCE ont des atouts comparatifs en matière d'action internationale contre le terrorisme et d'application de la Stratégie de l'ONU, notamment grâce à un nombre plus restreint de membres et à une connaissance approfondie de la situation sur le terrain. | UN | والمنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تتمتع بمزايا نسبية فيما يتعلق بالتصدي الدولي للإرهاب وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة. وتشمل المزايا مجموعا أصغر من الأعضاء ومعرفة متعمقة بالحالة على أرض الواقع. |
Bien que le Comité ne puisse pas siéger en permanence, l'orateur lui-même cherche constamment à examiner d'éventuelles initiatives concernant la situation sur le terrain, et sa propre personne ainsi que le bureau travaillent tous les jours dans ce domaine et reçoivent des informations quotidiennes sur l'évolution de la situation de la part de la Division des droits palestiniens. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم استطاعة اللجنة الاجتماع بصفة مستمرة، فإنه شخصياً يسعى دوماً لمناقشة أية مبادرات ممكنة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع وأنه يعمل مع هيئة المكتب يومياً على معالجة المسألة ويتلقى إحاطة يومية بشأن الأحداث على أرض الواقع من شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Toutefois, le Comité ne devrait pas avoir le sentiment que ces efforts sont moins importants que ceux du Quatuor, par exemple, qui a une prise directe sur la situation; il ne faut pas non plus considérer ces efforts comme passifs à l'égard de la situation sur le terrain. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يساور اللجنة الشعور بأن جهودها ثانوية بالنسبة لتلك التي تضطلع بها اللجنة الرباعية، التي تستطيع على سبيل المثال، تحقيق تأثير مباشر بشأن هذه المسألة، ولا ينبغي التصور بأن تلك الجهود تظهر عدم فعالية اللجنة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع. |
37. Ainsi que je l'ai proposé dans mon précédent rapport (S/1998/236), les 90 observateurs militaires resteraient jusqu'en septembre/octobre 1998 pour surveiller l'achèvement des tâches militaires restantes et, selon la situation sur le terrain, seraient ensuite rapatriés. | UN | ٣٧ - ووفقا للمقترحات الواردة في تقريري السابق S/1998/236)(، فإنه سيجري اﻹبقاء على ٩٠ مراقبا عسكريا خلال أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ لمراقبة استكمال المهام العسكرية المتبقية، وسيجري إعادتهم إلى وطنهم في وقت لاحق في موعد غايته بداية عام ١٩٩٩، وذلك رهنا بالحالة على أرض الواقع. |
23. Dans son rapport au Conseil de sécurité3, le Secrétaire général a informé le Conseil de la situation sur le terrain dans le contexte de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces en date du 14 mai 19944 et de l'Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées, signé à Moscou le 14 avril 19945. | UN | ٢٣ - قام اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن)٣(، بإبلاغ المجلس بالحالة على أرض الواقع في سياق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤)٤( والاتفاق الرباعي بشأن العودة الاختيارية للاجئين والمشردين الذي وقﱢع بموسكو في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |