ويكيبيديا

    "بالحالة في الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation dans les territoires
        
    Examen de l'action à mener concernant la situation dans les territoires occupés. UN النظر في الإجراءات المتعلقة بالحالة في الأراضي المحتلة.
    Examen de l'action à mener concernant la situation dans les territoires occupés UN النظر في الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة
    Le Centre de nouvelles ONU a continué de donner des informations sur l'évolution de la situation dans les territoires occupés et ses conséquences pour les Palestiniennes. UN وواصل مركز أنباء الأمم المتحدة تغطيته للتطورات المتصلة بالحالة في الأراضي المحتلة وتأثيرها على المرأة الفلسطينية.
    Ce soutien reflète l'intérêt de la communauté internationale envers la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وقالت إن هذا التأييد يعبر عن اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui revêt la plus haute importance au sujet de la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN يشرفني أن أوجّه انتباهكم إلى مسألة بالغة الأهمية تتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    La deuxième étape a trait à la situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وتتعلق المرحلة الثانية بالحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Elle lutte maintenant pour libérer la terre sahraouie par l'art, en travaillant avec des artistes du monde entier, et est allée à l'étranger faire connaître la situation dans les territoires occupés du Sahara occidental et dans les camps de réfugiés. UN وقالت إنها الآن تقاتل لتحرير الأرض الصحراوية عن طريق الفن، وتعمل مع فنانين من جميع أنحاء العالم، وقد سافرت إلى الخارج للتعريف بالحالة في الأراضي المحتلة في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين.
    Cette association est intervenue oralement lors des dialogues interactifs ayant suivi les présentations par le Représentant spécial du Haut Commissaire pour Cuba et par le Rapporteur spécial sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وقدمت مساهمات شفوية خلال الحوارات النشطة التي أعقبت العروض التي قدمها الممثل الخاص للمفوض السامي بشأن كوبا، ومن جانب المقرر الخاص المعني بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Je saisis la présente occasion pour établir un parallèle entre l'apartheid en Afrique du Sud et la situation dans les territoires occupés de Cisjordanie et de Gaza que j'ai récemment observée. UN سأستغل هذه الفرصة لأربط ما بين خبرتي في مجال الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وما شهدته حديثا فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة في الضفة الغربية وغزة.
    Le rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    La communauté internationale est tenue de rester ferme et déterminée dans ses efforts pour faire respecter le droit international et les résolutions de l'ONU, et pour veiller à ce que les responsabilités soient établies et que justice soit faite en toutes circonstances, notamment concernant la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى ثابتا وصامدا في جهوده الرامية إلى إعلاء شأن القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وضمان المساءلة والعدالة في جميع الظروف، بما في ذلك ما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    S'agissant de la situation dans les territoires palestiniens occupés, qui a été laissée de côté ces six dernières années, Mme Khalil voudrait savoir quelles activités de surveillance et d'information sont prévues concernant la situation des enfants, étant donné que le Représentant spécial ne parait pas avoir prévu de se rendre dans les territoires dans l'avenir immédiat. UN وفيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي أهملت في الست سنوات الأخيرة فقد أعربت عن رغبتها في معرفة أنشطة المراقبة والإعلان المعتزمة بشأن حالة الأطفال في الزيارة التي يبدو أن الممثل الخاص يعتزم القيام بها للأراضي الفلسطينية المحتلة في المستقبل المنظور.
    En ce qui concerne la situation dans les territoires Palestiniens Occupés et en Israël, elle dit que une action au niveau local contribuerait à renforcer la confiance et réunir les peuples. UN 22 - وفيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل، قالت إن أعمال القواعد الشعبية يمكن أن تساعد في بناء الثقة والجمع بين الشعوب.
    S'agissant de la situation dans les territoires palestiniens occupés y compris à Jérusalem-Est, nous souhaitons réaffirmer notre profonde préoccupation à l'égard de la violence persistante et du recours disproportionné à la force, qui ont entraîné d'immenses pertes en vies humaines, d'énormes dégâts matériels et des destructions sans précédent. UN وفيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نود أن نكرر الإعراب عن قلقنا العميق إزاء العنف المتواصل والاستخدام المفرط للقوة، الذي أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات، وإلى دمار لم يسبق له مثيل.
    Vingt-sept de ces cas étaient directement liés à la situation dans les territoires occupés illégalement par Israël, sans compter les menaces de veto constantes empêchant l'adoption d'un nombre considérable de projets de résolution qui n'ont jamais été mis aux voix ou qui ont perdu une bonne partie de leur substance. UN ومن هذا العدد، كانت 27 مرة منها ترتبط ارتباطا مباشرا بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل بصورة غير مشروعة، ناهيك عن التهديدات الدائمة باستخدام حق النقض مما حال دون اعتماد عدد كبير من مشاريع القرارات التي لم تطرح حتى للتصويت أو التي تم تخفيف حدتها بدرجة كبيرة.
    Sur la totalité des veto opposés par les États-Unis au Conseil de sécurité, presque la moitié, c'est-à-dire 36, l'ont été sur la question du Moyen-Orient, et 24 avaient un lien direct avec la situation dans les territoires palestiniens occupés illégalement par Israël. UN إذ إن نحو نصف عدد المرات التي استخدمت الولايات المتحدة فيها حق النقض في مجلس الأمن - ومجموعها 36 مرة - تتعلق بقضية الشرق الأوسط. وفي 24 مرة منها، كانت القضية ترتبط ارتباطا مباشرا بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل بصورة غير مشروعة.
    Répondant au Danemark, M. Dugard (Rapporteur spécial de le Commission des droits de l'homme sur la situation dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967) dit qu'il n'a pas étudié la question en détail mais qu'à sa connaissance, Israël ne permet pas à l'assistance humanitaire de parvenir au peuple palestinien, bien qu'elle soit soumise à des contrôles de sécurité. UN 52 - السيد دوغارد (المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967): قال ردا على الدانمرك إنه لم يجر دراسة وافية للمسألة، ولكن في حدود علمه فإن إسرائيل لا تسمح بوصول المساعدات الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، بالرغم من خضوعها للتفتيش الأمني.
    Mgr Migliore (Saint-Siège) (parle en anglais) : Alors que l'Assemblée générale reprend sa dixième session extraordinaire d'urgence sur la situation dans les territoires palestiniens occupés, ma délégation tient à dire combien elle se sent proche des populations civiles qui subissent les conséquences des récents actes de violence. UN رئيس الأساقفة ميغليوري (الكرسي الرسولي) (تكلم بالانكليزية): إذ تستأنف الجمعية العامة دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، المعنية بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يغتنم وفدي هذه الفرصة ليعرب عن تعاطفه مع السكان المدنيين الذين يعانون تبعات العنف الأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد