ويكيبيديا

    "بالحدث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'événement
        
    • de la réunion
        
    • mineur
        
    • la manifestation
        
    • la date de notification de
        
    Ladite notification contient un exposé de l'événement ou des événements extraordinaires que l'Etat partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر.
    Ladite notification contient un exposé de l'événement ou des événements extraordinaires que l'Etat partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر.
    Je pense que nous devrions commencer par l'événement qui a mené à la mort de deux soldats hier. Open Subtitles أعتقد يجب أن نبدأ بالحدث الذي أدى إلى موت جنديان بالأمس.
    :: Certains pays avaient été exclus de certains arrangements et dispositifs régionaux en vigueur et il faudrait en tenir compte dans les discussions au sujet de la réunion de haut niveau. UN :: أن بعض البلدان قد استبعدت من بعض المرافق والتدابير الإقليمية الحالية وينبغي معالجة ذلك في المناقشات المتعلقة بالحدث الرفيع المستوى.
    Prenant note de la réunion informelle de l'Assemblée générale tenue le 3 juin 2010 sur les sources innovantes de financement du développement, conformément à la résolution 64/193, UN " وإذ تحيط علما بالحدث غير الرسمي الذي عقدته الجمعية العامة في 3 حزيران/يونيه 2010 بشأن المصادر المبتكرة لتمويل التنمية عملاً بالقرار 64/193،
    Ordre de suivre une formation professionnelle: le tribunal adresse le mineur à un centre de formation professionnelle pour jeunes délinquants; UN :: الإلحاق بالتدريب المهني: ويكون بأن تعهد المحكمة بالحدث إلى أحد المراكز المتخصصة لذلك؛
    Toutefois, les requêtes soumises à la Cour européenne ne concernaient pas la manifestation particulière à laquelle il était fait référence dans la communication. UN بيد أن الطلبات المقدمة أمام المحكمة الأوروبية لا تتصل بالحدث نفسه المشار إليه في هذا البلاغ.
    Alors, commençons par l'événement... qui a fait votre réputation de croisée du changement, l'exposé sur Briarcliff. Open Subtitles أرفض أن أتحدث عنه ثانية إضافية على الهواء إذاً فلنبدأ بالحدث الذب جعلَ سمعتكِ تبدو كحملة صليبية كتغيير
    Chers membres, bienvenue à l'événement du Elite Hunting Club, une tuerie spéciale. Open Subtitles مرحباً بالأعضاء بالحدث الرئيسي لنادي صيد الصفوه
    Et s'il y avait un événement d'importance nationale, même dans un autre village, elles avaient une liste de personnes à arrêter, même si celles-ci n'avaient rien à voir avec l'événement. UN وإذا كانت هناك أي مناسبة وطنية، ولو في قرية أخرى، لجأوا إلى قائمة باﻷشخاص الذين دأبوا على إلقاء القبض عليهم، سواء كانت لهم صلة بالحدث أم لا.
    Ladite notification contient un exposé de l'événement (des événements) extraordinaire(s) que l'Etat partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي تعتبرها الدولة الطرف مما يعرض مصالحها العليا للخطر.
    Ladite notification contient un exposé de l'événement (des événements) extraordinaire(s) que l'Etat partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي تعتبرها الدولة الطرف مما يعرض مصالحها العليا للخطر.
    Troisièmement, les juridictions nationales n'ont pas établi quel avait été le rôle joué par les trois hommes lors de l'événement, qu'elles ont qualifié à tort de manifestation collective alors qu'il n'y avait que trois participants. UN وثالثاً، لم تحدد المحاكم المحلية أدوار المشاركين الثلاثة في هذا الحدث وأخطأت في وصفه بالحدث الجماهيري حتى وإن لم يكن المشاركون فيه سوى ثلاثة أشخاص.
    On a émis l’avis que la CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la préparation et le service de la réunion de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental. UN ٢٠٤ - وأعرب عن رأي مفاده أن لﻷونكتاد دورا رئيسيا يؤديه في العملية ذات الصلة بالحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    On a émis l’avis que la CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la préparation et le service de la réunion de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental. UN ٢٠٤ - وأعرب عن رأي مفاده أن لﻷونكتاد دورا رئيسيا يؤديه في العملية ذات الصلة بالحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    Se félicitant aussi de la réunion intergouvernementale de ministres des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, organisée à l'occasion du soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés et du cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie, en particulier les engagements pris par les États, UN وإذ يرحب أيضاً بالحدث الحكومي الدولي الذي عُقد على المستوى الوزاري للدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية الستين للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية، ولا سيما التعهدات التي قطعتها الدول على نفسها،
    Droit de ne pas être frappé d'infamie par la société du fait de l'infraction commise; à cette fin, il est expressément interdit à l'autorité et aux organes d'information de divulguer l'identité du mineur délinquant. UN الحق في ألا يلصق بالحدث العار اجتماعيا بسبب الجناية المرتكبة؛ ويحظر صراحة لهذا الغرض أن تكشف السلطات ووسائط الإعلام هوية الحدث الجانح.
    Étendre les compétences de l'agent de probation en l'habilitant à être présent et à rédiger des rapports sur le mineur à toutes les étapes de la procédure, notamment devant la police et les tribunaux, et garantir que ces rapports prennent en compte les aspects psychologiques et sociaux et soient préparés de manière efficace; UN توسيع صلاحيات مراقب السلوك بحيث تشمل حضوره وتقديمه تقارير خاصة بالحدث في كافة مراحل الحالة بما فيها المراحل الشرطية والقضائية على أن تراعى الجوانب النفسية والاجتماعية والكفاءة في إعداد التقارير؛
    Le renforcement des enquêtes sociales sur le terrain relatives au mineur et à son milieu menées par les centres et la fourniture des moyens nécessaires pour atteindre cet objectif. UN تشجيع الدور على الاهتمام بالبحوث الاجتماعية الميدانية المتصلة بالحدث وبيئته وظروفه وتزويدها بالإمكانيات التي تمكنها من تحقيق أهدافها؛
    Eu égard à la manifestation parallèle, comme M. Woolcott, Ambassadeur d'Australie, l'a nettement dit, nous ne faisons aucune proposition ici à la Conférence du désarmement appelant une décision, nous invitons simplement d'autres États Membres ou nations à assister à ces consultations. UN ففيما يتعلق بالحدث الجانبي، كما بيّن بوضوح السفير الأسترالي وولكوت، نحن لا نقترح في مؤتمر نزع السلاح إصدار أي قرار، وإنما فقط ندعو الدول أو الأمم الأعضاء الأخرى إلى حضور هذا الحدث الجانبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد