ويكيبيديا

    "بالحدّ من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réduction des
        
    • de limiter
        
    • de réduction des
        
    • la prévention des
        
    • en réduisant
        
    • en freinant les
        
    • et de réduction
        
    • à la réduction de
        
    • réduisant la
        
    Le projet d'articles devrait s'appliquer à davantage de situations, et les activités dans la phase précédant la catastrophe, à savoir la réduction des risques, la prévention, la préparation et l'atténuation des effets, devraient aussi être traitées. UN وكان يجب طرح نطاق أوسع من الحالات التي تنطبق عليها مشاريع المواد، فضلاً عن إدراج الأنشطة المبذولة في مرحلة ما قبل الكارثة والمتصلة بالحدّ من المخاطر والوقاية منها والتأهب لها والعمل على تخفيف وطأتها.
    En Suisse, la réglementation des substances stables dans l'air est prévue dans l'Ordonnance sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux. UN وتعتبر لائحة سويسرا بشأن المواد الثابتة في الغلاف الجوي جزءاً من المرسوم الخاص بالحدّ من المخاطر المتعلقة باستخدام بعض المواد الخطرة بصفة خاصة، والمستحضرات والأصناف.
    Alors j'y consens du moment que tu acceptes de limiter votre temps ensemble et que vous vous assurez que ça reste secret. Open Subtitles حينها سأوافق على هذا طالما سيقوم بالحدّ من الوقت الذي تقضوه سويًا وأن أضمن أن يظّل هذا سرًا
    Il a également aidé, financièrement et techniquement, le Réseau de réduction des risques d'Europe centrale et orientale à élaborer une proposition de financement régional sur la réduction des risques, qui a été soumise au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN كما قدَّمدعماً مالياً وتقنياً إلى الشبكة الأوروبية الآسيوية للحد من الضرر لوضع مقترح تمويل إقليمي يتعلق بالحدّ من الضرر من أجل تقديمه إلى الصندوق العالمي لمكافحة الأيدز وداء السل والملاريا.
    Conformément au paragraphe 9 de la résolution 61/110, le programme ouvrira un bureau de liaison à Genève, pour faire connaître et coordonner les activités du programme dans les milieux de la prévention des catastrophes et des interventions humanitaires. UN ووفقاً للفقرة 9 من هذا القرار 61/110، سوف يكون للبرنامج مكتب اتصال في جنيف يقوم بالتعريف بعمل البرنامج في إطار الأوساط المعنية بالحدّ من الكوارث والاستجابة الإنسانية وإدماجه في ذلك الإطار.
    :: Groupes de filles mariées : soutenir les jeunes filles mariées en réduisant leur isolement social et en leur fournissant des informations de santé. UN :: جماعات الفتيات المتزوجات: دعم الفتيات المتزوجات بالحدّ من عزلتهن الاجتماعية وتزويدهن بالمعلومات المتعلقة بالصحة.
    17. La corruption compromet le développement en freinant les investissements et en détournant les fonds publics dont les pays ont le plus grand besoin. UN 17- الفساد يكبح التنمية بالحدّ من الاستثمار واستنـزاف الأموال العامة التي هي في أمس الحاجة إليها.
    3. En tant que Parties figurant parmi celles qui sont visées à l'annexe I, les Parties en transition sur le plan économique ont pris des engagements quantifiés en matière de limitation et de réduction des émissions qui sollicitent lourdement leurs capacités de mise en œuvre de la Convention. UN 3- إن الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصفها أطرافا مدرجة في المرفق الأول، عليها التزامات بالحدّ من الانبعاثات وبخفضها كميا تفرض تحديّات على قدراتها الموجودة لتنفيذ الاتفاقية.
    Les stratégies et activités menées par l'ONUDI au titre de la priorité thématique relative à la réduction de la pauvreté grâce à des activités productives aident à renforcer les capacités nationales à promouvoir la croissance inclusive. UN ضمان أن تساعد استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها المندرجة في إطار الأولوية المواضيعية " بالحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية " على تدعيم القدرات الوطنية في مجال تعزيز النمو المُشرِك للجميع.
    D. Avis à l'intention des entités internationales et régionales œuvrant à la réduction des risques de catastrophe UN دال- المشورة المقدّمة إلى المجتمعات العالمية والإقليمية المعنية بالحدّ من أخطار الكوارث
    D. Avis à l'intention des organisations mondiales et régionales impliquées dans la réduction des risques de catastrophe UN دال- المشورة المقدّمة إلى المجتمعات العالمية والإقليمية المعنية بالحدّ من أخطار الكوارث
    M. Flinterman se demande si le Gouvernement envisagerait de devenir partie à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة مستعدة للنظر في أن تصبح طرفاً في العهد المتعلق بوضع عديمي الجنسية والعهد الخاص بالحدّ من انعدام الجنسية.
    Depuis 2007, le PNUE et l'Alliance des villes s'emploient, avec le concours d'ONU-Habitat, à élaborer un outil destiné à aider les villes à intégrer l'environnement, et notamment ses aspects touchant à la réduction des incidences des changements climatiques, dans les stratégies de développement urbain. UN ومنذ عام 2007، ما فتئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحالف المدن يعملان، بدعم من موئل الأمم المتحدة، على وضع أداة تساعد المدن على دمج البيئة في استراتيجيات تنمية المدن، بما في ذلك جوانب تتعلق بالحدّ من أثر تغير المناخ.
    Il s'en suit qu'il convient de veiller, durant la destruction, à éviter autant que possible de déchirer les mousses ainsi qu'à les acheminer vers des sorties permettant de limiter les rejets de particules fines et de poussières. UN ويعقب ذلك أثناء عملية التدمير توخّي الحذر بالحدّ من تكسر الرغاوي إلى أدنى حدّ وتحويل رغاوي البوليسترين إلى منافذ تسمح بالتحكُّم في انطلاق الجزيئات الدقيقة والغبار.
    Ces données représentaient un écart par rapport à l'engagement pris par cette Partie en vertu du Protocole de limiter sa consommation de bromure de méthyle à 81 % au maximum de sa consommation de référence équivalente à 62,2 tonnes PDO. UN وتمثّل هذه البيانات انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بالحدّ من استهلاكه لبروميد الميثيل بحيث لا يزيد عن 80 في المائة من مستوى الأساس البالغ 66.2 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    6. L'annexe B comprend une liste de Parties et indique pour chacune d'elles des engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions exprimés en pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence. UN 6- ويتألف المرفق باء من قائمة بأسماء الأطراف إلى جانب التزامات كل منها بالحدّ من الانبعاثات أو خفضها كمياً مقدّرة كنسبة مئوية من سنة أو فترة الأساس.
    À sa première session, le Comité préparatoire a approuvé les arrangements proposés pour l'accréditation des organisations non gouvernementales et des autres grands groupes qualifiés en vue de leur participation à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes et au processus préparatoire correspondant. UN وافقت اللجنة التحضيرية فـي دورتـها الأولى علـى الترتيبات المقترحة لاعتماد المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى ذات الصلة كي تشارك بعدئذ في المؤتمر العالمي المعني بالحدّ من الكوارث وفي العملية التحضيرية له.
    la prévention des CATASTROPHES UN المعني بالحدّ من الكوارث
    L'élimination accélérée des HCFC, qui étaient également des gaz à effets de serre, aurait aussi des retombées bénéfiques pour le climat en réduisant le réchauffement possible de la planète. UN وأضاف قائلا إنّ الإسراع بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، التي هي أيضا غازات دفيئة، سوف يتيح كذلك فوائد مناخية بالحدّ من احتمالات الاحترار العالمي.
    La corruption compromet le développement en freinant les investissements et en volant les fonds publics qui font tant défaut ; elle sape la démocratie, mine l'état de droit et détruit la confiance du public. UN 27- الفساد يكبح التنمية بالحدّ من الاستثمار وسرقة المال العام الذي تشتد حاجة التنمية إليه؛ وهو يقوّض أركان الديمقراطية وسيادة القانون، ويبدد ثقة الجمهور.
    3. En tant que Parties visées à l'annexe I, les Parties en transition ont pris des engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions qu'il leur sera bien difficile de tenir avec les capacités dont elles disposent actuellement pour mettre en œuvre la Convention. UN 3- إن على الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصفها أطرافا مدرجة في المرفق الأول، التزامات بالحدّ من الانبعاثات وخفضها كميا، تفرض تحديّات على ما لديها من قدرات لتنفيذ الاتفاقية.
    Afin d'atteindre complètement les Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté, la communauté au service du développement doit travailler dans le cadre du programme défini par les femmes rurales elles-mêmes. UN وأضافت قائلة إنه كي تتحقق بالكامل الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحدّ من الفقر ينبغي أن يعمل المجتمع الإنمائي في إطار الخطة التي وضعتها النساء الريفيات أنفسهن.
    Cela est possible grâce à un développement économique inclusif et vert, en réduisant la consommation de matières et d'énergie ainsi que l'intense pollution qui caractérisent actuellement les activités économiques, tout en maintenant la productivité de ces activités ou en l'améliorant de façon écologiquement viable; UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تنمية اقتصادية شاملة وخضراء بالحدّ من استنزاف المواد والطاقة والتلوّث الناجم من الأنشطة الاقتصادية الحالية، مع الحفاظ في نفس الوقت على إنتاجية تلك الأنشطة وزيادة الإنتاجية بشكل مستدام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد