ويكيبيديا

    "بالحد الأدنى لسن الزواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'âge minimum du mariage
        
    • de l'âge minimum du mariage
        
    • l'âge minimum pour le mariage
        
    • l'âge minimum légal du mariage
        
    • l'âge minimal au mariage
        
    • instituer un âge légal du mariage
        
    Le Comité est préoccupé par le fait que le manque de clarté de la législation et de la pratique de l'État partie relatives à l'âge minimum du mariage favorise les mariages précoces qui sont répandus dans certaines régions de l'État partie. UN 22- يساور اللجنة القلق لأنّ عدم وضوح القانون والممارسة المتبعين في الدولة الطرف فيما يتصل بالحد الأدنى لسن الزواج يشجع الزواج المبكر، وهو ظاهرة شائعة في بعض مناطقها.
    22) Le Comité est préoccupé par le fait que le manque de clarté de la législation et de la pratique de l'État partie relatives à l'âge minimum du mariage favorise les mariages précoces, qui sont répandus dans certaines régions de l'État partie. UN (22) يساور اللجنة القلق لأنّ عدم وضوح القانون والممارسة المتبعين في الدولة الطرف فيما يتصل بالحد الأدنى لسن الزواج يشجع الزواج المبكر، وهو ظاهرة شائعة في بعض مناطقها.
    Enfin, elle demande s'il existe un registre central des mariages et des naissances, ce qui serait utile pour le suivi sur la manière dont la règle de l'âge minimum du mariage est observée. UN وفي ختام كلمتها استفسرت عما إذا كان هناك سجل مركزي لتسجيل عقود الزواج والمواليد مما سيكون مفيدا في تتبع مدى الالتزام بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Elle aimerait donc savoir les mesures que le Gouvernement prend pour sensibiliser le public au respect de l'âge minimum pour le mariage et mettre fin aux mariages forcés. UN ولذلك، فإنها ترغب في أن تعرف ماذا تفعل الحكومة لتثقيف الجمهور بشأن التقيد بالحد الأدنى لسن الزواج والبعد عن الزواج القسري.
    Toutefois, dans nombre de pays, une importante proportion de filles sont mariées à un âge très précoce (moins de 15 ans), indépendamment de l'âge minimum légal du mariage. UN إلا أن نسبة كبيرة من النساء والفتيات في عدد من البلدان يتزوجن في سن مبكرة جدا (أقل من 15 سنة)، بصرف النظر عن القوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que toutes les lois fixant l'âge minimal au mariage et les autres programmes destinés à empêcher les mariages prématurés soient conformes aux obligations assumées en vertu de la Convention. UN 158 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تماشي جميع قوانينها المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقية.
    Il recommande que le Code de la famille, actuellement en cours de révision, soit adopté rapidement, notamment pour ce qui est des dispositions tendant à instituer un âge légal du mariage qui soit le même pour les hommes et les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    L'approbation du nouveau Code de la famille a supprimé la discrimination relative à l'âge minimum du mariage qui existait dans le code précédent de 1982, lequel stipulait que l'âge minimum pour se marier était de 18 ans pour les garçons et de 16 pour les filles. UN 406- وقد قضى إقرار قانون الأسرة الجديد على التمييز المتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج الذي كان موجودا في القانون السابق لعام 1982، وينص على عمرين متفاوتين للزواج فكان العمر بالنسبة للذكور 18 سنة، وبالنسبة للإناث 16 سنة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et d'autres organes conventionnels imposent aux États d'enregistrer les naissances et les mariages en tant que moyens permettant de faciliter le suivi et le soutien de la mise en œuvre et du respect des lois relatives à l'âge minimum du mariage.. UN وقد طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من الهيئات التعاهدية إلى الدول تسجيل الولادات والزيجات كوسيلة لتسهيل رصد سن الزواج ودعم التنفيذ والإنفاذ الفعالين للقوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج().
    Le Comité est vivement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes dans le cadre des relations familiales, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum du mariage. UN 50 - يساور اللجنة قلق شديد إزاء استمرار اشتمال القانون المدني على أحكام تميز ضد المرأة في مجال العلاقات الأسرية، وخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    e) De prendre des mesures efficaces pour assurer le respect de l'âge minimum du mariage, et, à ce sujet, de prendre des mesures pour relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et les hommes. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لإنفاذ التقيّد بالحد الأدنى لسن الزواج والقيام، في هذا الصدد، باتخاذ تدابير لرفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة بالنسبة للنساء والرجال على السواء.
    a) De garantir le respect de l'âge minimum du mariage, fixé à 18 ans pour les femmes et les hommes, et de modifier l'exception figurant dans son Code civil pour porter à 16 ans l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons avec l'autorisation d'un tribunal compétent; UN (أ) ضمان الامتثال للحد الأدنى لسن الزواج، التي حددت عند 18 سنة، بالنسبة لكل من المرأة والرجل، وتعديل قانونها المدني، وذلك لكفالة أن تحدد الاستثناءات المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج عند 16 سنة للأولاد والبنات على السواء، وبإذن من محكمة مختصة؛
    Lorsque les systèmes d'enregistrement sont permanents, obligatoires et universels, ils facilitent le contrôle de l'âge au moment du mariage et facilitent l'application effective des lois visant à protéger les filles contre les mariages forcés, en particulier des lois sur l'âge minimum pour le mariage. UN فعندما تكون نظم التسجيل دائمة وتطبَّق بشكل إلزامي وشامل، فإنها تيسّر التحقق من سن الزواج، وتدعم التطبيق الفعال للقوانين التي تهدف إلى حماية الطفلة من الزواج القسري، كما أنها تدعم على وجه الخصوص الإنفاذ الفعال للقوانين الخاصة بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Le Comité est également préoccupé de ce que des dispositions de la loi sur le statut personnel et le Code civil établissent des droits et des responsabilités différents pour les hommes et les femmes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales, notamment s'agissant de l'âge minimum pour le mariage, du divorce et de la garde des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن أحكام قانون الأحوال الشخصية والقانون المدني تنشئ حقوقا ومسؤوليات مختلفة للمرأة والرجل في مسائل تتصل بالزواج والعلاقات الأسرية منها ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل، وبالطلاق، والوصاية على الأطفال.
    Le Comité est également préoccupé de ce que des dispositions de la loi sur le statut personnel et le Code civil établissent des droits et des responsabilités différents pour les hommes et les femmes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales, notamment s'agissant de l'âge minimum pour le mariage, du divorce et de la garde des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن أحكام قانون الأحوال الشخصية والقانون المدني تنشئ حقوقا ومسؤوليات مختلفة للمرأة والرجل في مسائل تتصل بالزواج والعلاقات الأسرية منها ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل، وبالطلاق، والوصاية على الأطفال.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que toutes les lois fixant l'âge minimal au mariage et les autres programmes destinés à empêcher les mariages prématurés soient conformes aux obligations assumées en vertu de la Convention. UN 158 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تماشي جميع قوانينها المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقية.
    Il recommande que le Code de la famille, actuellement en cours de révision, soit adopté rapidement, notamment pour ce qui est des dispositions tendant à instituer un âge légal du mariage qui soit le même pour les hommes et les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد