ويكيبيديا

    "بالحد الأقصى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plafond
        
    • montant maximum
        
    • la limite
        
    • limites
        
    • maximal
        
    • maximale
        
    • le plafonnement
        
    • la limitation prescrite
        
    • taux plafond
        
    • maximum de
        
    En outre, une certaine flexibilité serait accordée en ce qui concerne le plafond de la catégorie bleue. UN وعلاوة على ذلك، سيتاح قدر من المرونة فيما يتعلق بالحد الأقصى الخاص بالصندوق الأزرق.
    Zones dans lesquelles le plafond des dépenses remboursables et le montant maximal de l'indemnité pour frais d'études sont maintenus UN المناطق التي يحتفظ فيها بالحد الأقصى للنفقات المسموح بها ولمستويات منحة التعليم دون تغيّر إسبانيا
    Tableau 2 Zones pour lesquelles le montant maximum des dépenses remboursables et de l'indemnité pour frais d'études n'est pas modifié UN المناطق التي يحتفظ فيها بالحد الأقصى للنفقات المسموح بها ولمستويات منحة التعليم دون تغيير
    d) Si l'État adoptant en décide ainsi, une indication du montant maximum garanti (voir A/CN.9/631, recommandation 58). UN (د) بيانا بالحد الأقصى للمبلغ المضمون، إذا ما قرّرت الدولة المشترعة ذلك (انظر التوصية 58 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Je ne vais pas trop vite, je respecte la limite. Open Subtitles لا أقود بسرعة عالية أنا مُلتزم بالحد الأقصى للسرعة.
    Il est présenté sous une forme résumée en raison des limites fixées à la longueur des documents. UN والتقرير مقدم في شكل موجز تقيداً بالحد الأقصى لعدد الكلمات.
    L'autre paramètre modifié a été le débit potentiel maximal introduit dans le modèle pour chaque puits. UN وثمة دالة أخرى تم تعديلها وهي الدالة المتعلقة بالحد الأقصى من معدل التدفق المحتمل المدرج في النموذج لكل بئر.
    S'agissant de la contribution maximale, il faut garder à l'esprit le caractère politique de cette question, et la solution adoptée ne doit pas alourdir la charge des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالحد الأقصى للاشتراكات فإنه ينبغي أن توضع الطبيعة السياسية للمسألة في الاعتبار، وأن الحل يجب ألا يزيد العبء الواقع على البلدان النامية.
    En effet, le plafonnement du nombre annuel de conversions pourrait injustement priver des fonctionnaires très bien notés de la possibilité de se voir offrir un engagement continu, alors même que l'Organisation prévoirait de continuer durablement d'avoir besoin des fonctions exercées par eux. UN فقد يحرم العمل بالحد الأقصى بصورة غير عادلة الموظفين من فرصة الحصول على تعيينات مستمرة، رغم أن المنظمة قد تكون في حاجة إلى خدماتهم في المستقبل ورغم حصولهم على تقييم أداء ممتاز.
    c) Respect de la limitation prescrite du nombre de pages. UN (ج) التقيد بالحد الأقصى لعدد الصفحات المطلوبة.
    En particulier, la délégation des États-Unis appuie les changements proposés par l'Union européenne tels que modifiés par sa propre conception du taux plafond. UN وقال إن وفده يؤيد بخاصة التغييرات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي، بصيغتها المعدلة على أساس مفهوم وفده الخاص المتعلق بالحد اﻷقصى.
    Ainsi, tous les États Membres, sauf ceux qui étaient concernés par le plafond ou le plancher des taux de contribution, se partageaient le coût de l'effet du dégrèvement. UN ونتيجة لذلك، كانت جميع الدول الأعضاء، عدا الدول المتأثرة بالحد الأقصى أو بالحد الأدنى، تتقاسم عبء التسوية.
    Nombre de bénéficiaires ayant choisi le système de la double filière visés par le plafond (110 % ou 120 %) UN عدد المستفيدين من النهج ذي الشقين المتأثرين بالحد الأقصى (110 في المائة أو 120 في المائة)
    La baisse du nombre de bénéficiaires visés par le plafond est directement liée à la baisse du dollar des États-Unis enregistrée depuis 2003. UN ويتصل الانخفاض في عدد المستفيدين المتأثرين بالحد الأقصى اتصالا مباشرا باستمرار انخفاض قوة دولار الولايات المتحدة منذ عام 2003.
    Il n'est pas nécessaire non plus à ce stade de modifier le taux de cotisation ni le plafond appliqué dans le cadre du système de la double filière s'appliquant à l'ajustement des pensions. UN وأشار علاوة على ذلك إلى عدم ضرورة إدخال أي تغيير في الوقت الراهن على معدل الاشتراكات أو الحكم المتعلق بالحد الأقصى من خاصية النهج ذي المسارين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    À son avis, il importe de faire figurer une déclaration du montant maximum dans la convention constitutive de sûreté car, autrement, un créancier garanti pourrait de façon unilatérale fixer un montant maximum dans l'avis inscrit, sans mentionner une éventuelle convention qu'il aurait pu préalablement conclure avec le constituant. UN ورأى أنه من المهم إدراج بيان بالحد الأقصى للمبلغ النقدي في الاتفاق الضماني لأن الدائن المضمون، في حالة عدم إدراجه، قد يحدد من جانب واحد مبلغا أقصى في الإشعار المسجل دون إشارة إلى أي اتفاق سابق مع المانح.
    d) Si l'État estime qu'il est utile pour faciliter des prêts subordonnés d'indiquer le montant monétaire maximum pour lequel la sûreté peut être réalisée, une déclaration de ce montant maximum. UN (د) بيان بالحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي يجوز بشأنه إنفاذ الحق الضماني، إذا رأت الدولة أن ذلك البيان مفيد لتيسير الإقراض التبعي.
    d) Si l'État estime qu'il est utile pour faciliter des prêts subordonnés d'indiquer le montant monétaire maximum pour lequel la sûreté peut être réalisée, une déclaration de ce montant maximum. UN (د) بيان بالحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي يجوز بشأنه إنفاذ الحق الضماني، إذا رأت الدولة أن ذلك البيان مفيد لتيسير الإقراض التبعي.
    Toutefois, les crédits ouverts par l'Assemblée générale pour régler les engagements pris rétabliront automatiquement le solde de la limite de 150 millions de dollars à concurrence du montant des crédits ouverts. UN بيد أن قيام الجمعية العامة باعتماد أي التزامات معلقة يعيد تلقائيا الرصيد المتعلق بالحد الأقصى البالغ 150 مليون دولار إلى مستواه بعد حساب المبلغ المعتمد.
    27. Le Comité invite l'État partie à présenter son prochain rapport périodique en respectant la limite de 40 pages fixée pour le document spécifique à la Convention. UN 27- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التقيد في تقريرها المقبل الخاص بمعاهدات بعينها بالحد الأقصى البالغ 40 صفحة.
    Le Comité l'engage également à respecter la limite de 40 pages fixée pour les rapports présentés au titre d'un instrument et de 60 à 80 pages pour le document de base commun (HRI/GEN.2/Rev.6, chap. I, par. 19). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتقيّد بالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة، وما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفقرة 19، الفصل الأول).
    Il est présenté sous une forme résumée en raison des limites fixées à la longueur des documents. UN والتقرير مقدم في شكل موجز تقيّداً بالحد الأقصى لعدد الكلمات.
    Selon les statistiques communiquées par le Directeur général de la sûreté par intérim, aucune affaire n’avait donné lieu à la condamnation d’un policier à la peine d’emprisonnement maximale. UN ولم تكن هناك أي قضية حُكم فيها على ضابط من ضباط الشرطة بالحد الأقصى لعقوبة السجن وفقاً للاحصاءات المقدمة من المدير العام للأمن بالإنابة.
    En ce qui concerne le plafonnement de la rémunération versée par l'Organisation aux linguistes retraités, le Comité consultatif a récemment donné son avis sur la façon dont le Secrétariat avait interprété la résolution 57/305 de l'Assemblée générale. UN 21 - وفيما يتعلق بالحد الأقصى لإيرادات موظفي اللغات المتقاعدين من الأمم المتحدة، أعربت اللجنة الاستشارية مؤخراً عن رأيها بشأن تفسير الأمانة العامة لقرار الجمعية العامة 57/305.
    c) Respect de la limitation prescrite du nombre de pages. UN (ج) التقيد بالحد الأقصى لعدد الصفحات المطلوبة.
    Quant au taux plafond, rien n'indique qu'il y ait lieu de l'abaisser. UN وفيما يتعلق بالحد اﻷقصى قال إنه ليس هناك ما يدعو الى خفضه.
    Les chefs des départements auteurs devraient rendre compte du respect des règles fixant le nombre maximum de pages des documents. UN وينبغي لرؤساء الإدارات التي تـُـعد الوثائق أن يكونوا مسؤولين عن رصد الالتزام بالحد الأقصى لعدد الصفحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد