ويكيبيديا

    "بالحذر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prudence
        
    • prudent
        
    • manière prudente
        
    • prudents
        
    • prudemment
        
    L'optimisme doit toutefois être tempéré de prudence. UN بيد أن التفاؤل يجب أن يكون مصحوبا بالحذر.
    Cet optimisme est toutefois tempéré par la prudence en raison de certains événements négatifs que les Palestiniens ont connus et qui ont assombri leurs espoirs naissants. UN بيــد أنه تفاؤل مشوب بالحذر لوقوع بعــض اﻷحــداث المؤلمة التي أثرت على اشراقة تلكم اﻵمال في قلوب الشعــــب الفلسطيني.
    S'agissant des contributions de ressources non financières, cette idée peut en effet être approfondie, mais il faut toutefois l'aborder avec prudence. UN أما عن اﻹسهامات بموارد غير مالية، فبإمكاننا تقبل اﻹسهاب في تفضيل الفكرة، لكننا ننادي بالحذر التام في معالجة هذه المسألة.
    Ce résultat relativement positif nous autorise à un optimisme prudent. UN وهذه النتيجة الإيجابية نسبياً تدعونا للتفاؤل الممزوج بالحذر.
    Toutefois, il y a un élément qui assombrit notre optimisme prudent. UN لكن، ثمة حقيقة واحدة تفسد تفاؤلنا المشوب بالحذر.
    Quant à l'imposition de délais d'examen aux questions inscrites à ce programme, dispositif proposé dans ce texte, il faut se montrer prudent et, avant toute chose, s'entendre sur les principes qui régiraient ce mécanisme, qui devraient être clairs et cohérents. UN وذكر أنه بالنسبة للآلية المقترحة في تلك الورقة للنظر في البنود الموجودة على جدول أعمال اللجنة الخاصة ينصح وفده بالحذر ويرى أنه لا بد قبل كل شيء من الاتفاق على مبادئ واضحة ومتسقة تحكم هذه الآلية.
    S'agissant du paragraphe 22 du projet de résolution, la délégation des États-Unis est d'avis que les négociations de traités portant sur les instruments relatifs aux droits de l'homme doivent être menées de manière prudente et réfléchie et avoir pour but de mettre au point des instruments qui fassent l'objet d'un véritable consensus. UN وبالنسبة للفقرة 22 من مشروع القرار، يرى وفده أن مفاوضات المعاهدات المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان ينبغي أن تتسم بالحذر والتروي، وينبغي أن تستهدف التوصل إلى صك يحسد توافق آراء حقيقي.
    Mais il convient d'être optimiste avec prudence. UN بيد أن التفاؤل الناشئ عن ذلك ينبغي أن يتسم بالحذر.
    La CNUDCI a bien fait de procéder avec prudence dans des domaines aussi " sensibles " que la révocation des concessions, l'indemnisation et le règlement des différends. UN وقد أحسنت اﻷونسيترال صنعا باتباعها نهجا يتسم بالحذر في مجالات حساسة من قبيل إنهاء المشاريع، والتعويض، وتسوية النزاعات.
    Mais nous devons choisir avec beaucoup de prudence les moyens de concrétiser chacun de ces objectifs, dans la mesure où certaines solutions, valables pour l'un ou l'autre des objectifs, sont incompatibles, voire contradictoires. UN غير أنه علينا أن نتسم بالحذر في اختيار الوسائل التي سنقوم من خلالها بتحقيق الهدفين المذكورين، حيث أنه يمكن أن يكونا غير متجانسين، أو يمكن أن يتداخل أحدهما مع الآخر.
    Elle l'engage toutefois à faire preuve de prudence en ce qui concerne les placements et l'allocation de l'excédent, compte tenu des fluctuations des marchés des changes et des places boursières. UN لكنه يدعو إلى التحلي بالحذر فيما يتعلق باستثمار الأصول وتخصيص الفائض نظرا لتقلبات أسواق الصرف وأسواق الأسهم.
    Elles ont procédé, cela se comprend, avec une grande prudence. UN وحتى الآن، يتسم النهج الذي تتبعانه في ذلك بالحذر البالغ، كما هو مفهوم.
    Dans ce cadre professionnel encore en construction, les options et les possibilités qui s'ouvrent nous remplissent d'espoir, mais nous invitent aussi à la prudence. UN فالخيارات والإمكانات المتاحة في هذا الإطار، الذي لـمّا يزل في طور النشوء، تبعث فينا الأمل المقترن بالحذر.
    Le Représentant spécial a fait une évaluation générale de la situation et exprimé un optimisme prudent. UN وقدم الممثل الخاص تقييما شاملا للحالة وقال إنه يشعر بالتفاؤل المشوب بالحذر.
    Je pense parler au nom de toutes les délégations quand j'exprime cet optimisme prudent au sujet du succès futur de la Commission. UN وأعتقد أنني أتكلم بالنيابة عن جميع الوفود عندما أعبر عن هذا التفاؤل المشوب بالحذر فيما يتعلق بنجاح الهيئة في المستقبل.
    Aussi convenait-il de se montrer prudent pour décider s'il y avait lieu de traiter au chapitre V de la question de l'observation des normes impératives. UN ونصح في هذا الصدد بالحذر لدى تقرير ما إذا كان ينبغي إدراج الامتثال للقواعد القطعية في الفصل الخامس.
    Le fait que les parties au conflit ont déjà compris cela signifie que nous pouvons nous tourner vers l'avenir avec un optimisme prudent. UN وكون اﻷطراف المتصارعة قد فهمت هذا بالفعل يعني أن بإمكاننا أن ننظر إلى المستقبل في تفاؤل مشوب بالحذر.
    Tout bien considéré, j'estime pouvoir manifester un optimisme prudent. UN واﻵن وقد أتممت ذلك، أشعر، على وجه اﻹجمال، بتفاؤل مقرون بالحذر.
    À ce sujet, certains participants ont exprimé un optimisme prudent quant à la possibilité d'achever à bien à cette date le cycle des négociations commerciales de Doha. Actuellement, le vrai problème était politique plutôt que technique. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض المشاركين عن تفاؤل مشوب بالحذر بشأن إمكانية اختتام جولة الدوحة بنجاح قبل الموعد المذكور وقالوا إن التحدي القائم في الوقت الحالي سياسي أكثر منه تقني.
    Nous devons être très prudents, Billy. On a liquidé tout un camp pour garder le secret. Open Subtitles علينا بالحذر الشديد الآن بيلي قضينا على معسكر كامل لإبقاء هذا الفيروس سرياً
    À la lumière de ces considérations, la Commission devrait procéder prudemment en examinant le rapport entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la compétence universelle afin de ne pas préjuger des débats de la Sixième Commission. UN وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد