La remise en état des installations sanitaires dans les zones affectées par la guerre civile se poursuit également. | UN | ويجري أيضا إصلاح المرافق الطبية في المناطق المتضررة بالحرب اﻷهلية. |
Par ailleurs, deux projets de relèvement ont été mis au point pour assurer une intervention rapide dans les zones les plus affectées par la guerre civile et les mouvements de réfugiés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، صمم مشروعان ﻹعادة التأهيل لتقديم استجابة سريعة في أكثر المناطق تضررا بالحرب اﻷهلية وتحركات اللاجئين. |
Des troupes ont été déployées dans tout le pays, mais surtout dans les zones qui avaient été le plus fortement touchées par la guerre civile. | UN | وقد تمركزت القوات في جميع أنحاء البلد، مع التركيز على المناطق التي تأثرت إلى أبعد حد بالحرب اﻷهلية. |
Par exemple, au Soudan, le PAM fournit une aide alimentaire aux écoliers d'une zone du pays et simultanément s'occupe de la crise humanitaire provoquée par la guerre civile et une série de catastrophes naturelles. | UN | ففي السودان، مثلا، يقدم البرنامج مساعدات غذائية إلى اﻷطفال في مراحل الدراسة الابتدائية في أحد أجزاء البلد، وفي الوقت ذاته، يستجيب في منطقة أخرى ﻷزمة إنسانية كبيرة تتصل بالحرب اﻷهلية وبالكوارث الطبيعية المتكررة. |
A cette fin, la délégation s'est rendue dans la ville d'Aden pour avoir une vue d'ensemble du contexte, des conditions et des particularités des cas de disparitions liées à la guerre civile de 1986. | UN | ولهذه الغاية، قام الوفد بزيارة مدينة عدن بغية الحصول على صورة شاملة عن سياق وظروف وملابسات حالات الاختفاء المتصلة بالحرب اﻷهلية التي حدثت في عام ٦٨٩١. |
Étant donné qu'elle a été nettement moins touchée par la guerre civile que le reste du pays et qu'elle est industrialisée et plus proche des marchés étrangers, cette région s'est employée beaucoup plus activement que les autres à jeter les bases d'un développement économique et démocratique. | UN | وبما أن هذا اﻹقليم قد تأثر بالحرب اﻷهلية بدرجة أقل كثيرا من تأثر اﻷقاليم اﻷخرى في البلد، وبما أنه إقليم مصنع يقع في موقع أقرب الى اﻷسواق اﻷجنبية، فقد دأب على السعي من أجل تحقيق تنمية اقتصادية وديمقراطية على نحو أكثر نشاطا من اﻷقاليم اﻷخرى. |
22. Le rapatriement librement consenti se poursuit avec l'aide du HCR, surtout vers les régions qui n'ont pas été touchées par la guerre civile. | UN | ٢٢ - استمرت، بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، العودة الطوعية إلى الوطن، لا سيما إلى المناطق غير المتأثرة بالحرب اﻷهلية. |
Quelque 50 centres de jeunes et centres communautaires comprenant plus de 3 000 jeunes, ont été créés dans neuf districts parmi les plus touchés par la guerre civile de 1992-1993. | UN | وأنشئ زهاء ٥٠ مركزا للشباب والمجتمعات المحلية، يشارك فيها أكثر من ٠٠٠ ٣ شاب في تسعة مراكز من أكثر المراكز تأثرا بالحرب اﻷهلية التي دارت في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
27. Les opérations de rapatriement librement consenti se poursuivent avec l'aide du HCR, surtout dans les régions qui n'ont pas été touchées par la guerre civile. | UN | ٧٢- واستمرت، بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، العودة الطوعية إلى الوطن، لا سيما إلى المناطق غير المتأثرة بالحرب اﻷهلية. |
L'Expert indépendant a donc effectué un bref séjour à Hargeisa, capitale de l'Etat autoproclamé du Somaliland, dans le nord—ouest du pays, où la situation semblait stable et qui paraissait moins touchée que d'autres zones par la guerre civile en cours. | UN | وعليه، قامت الخبيرة المستقلة بزيارة قصيرة إلى هرجيسا، عاصمة دولة " أرض الصومال " التي أعلنت استقلالها من جانب والتي تقع في شمال غرب الصومال، وتبدو فيها الحالة مستقرة وأقل تأثراً بالحرب اﻷهلية الصومالية الجارية. |
33. L’enseignement s’est considérablement détérioré en raison des traumatismes et de la dévastation liés à la guerre civile de 1994. | UN | ٣٣ - تدهورت حالة التعليم تدهورا حادا كنتيجة مباشرة للصدمات والدمار المرتبطين بالحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤. |
Quant à la guerre civile qui a déchiré le pays en 1992-1993, c'est un problème qui intéresse directement l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالحرب اﻷهلية التي مزقت هذا البلد خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، فتلك مسألة تعني اﻷمم المتحدة مباشرة. |
52. En ce qui concerne l'affaire des trois journalistes du quotidien El Khabar, Mme Akeb rappelle les faits tels qu'il sont exposés au paragraphe 168 du rapport, et souligne que l'appel à la guerre civile est tout à fait contraire aux dispositions des articles 19 et 20 du Pacte. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بقضية الصحفيين الثلاثة في جريدة " الخبر " اليومية، أشارت السيدة عاقب إلى الوقائع كما تم عرضها في الفقرة ٨٦١ من التقرير، وأكدت أن النداء بالحرب اﻷهلية يخالف تماما أحكام المادتين ٩١ و٠٢ من العهد. |