Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة. |
Le Comité convient de la nécessité de former le personnel, mais rappelle qu'il faut veiller à ce que toute activité de formation ait pour objet de répondre aux besoins spécifiques de la Mission. | UN | واللجنة توافق على ضرورة التدريب، ولكنها توصي بالحرص على كفالة أن يُلبي أي تدريب يُضطلع به الاحتياجات المحددة للبعثة. |
De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
Il faudra également tenir compte des besoins des personnes handicapées en veillant à ce qu'elles puissent s'intégrer au monde du travail par la création d'un environnement favorable à leur épanouissement. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات المعوقين وذلك بالحرص على أن يتسنى لهم اﻹندماج في عالم الخدمة ﻹنشاء بيئة تساعد على إزدهارهم. |
Cette décision implique à l'évidence que la démarche des Nations Unies soit guidée par le souci d'assurer l'équité dans le traitement des deux parties ainsi que par la crédibilité et la viabilité de l'ensemble du processus de règlement. | UN | ومن البديهي أن هذا القرار يعني ضمنا أن يسترشد نهج اﻷمم المتحدة في تناول هذه المسألة بالحرص على كفالة اﻹنصاف في معاملة كلا الطرفين، فضلا عن جدارة عملية التسوية ككل بالثقة وتوفر أسباب البقاء لها. |
Pourtant, les soldats et les membres des forces de sécurité ont des ordres leur enjoignant la plus grande prudence dans l'usage des armes. | UN | واستأنف قائلاً إنه قد صدرت أوامر للجنود وأفراد قوات اﻷمن تلزمهم بالحرص الشديد في استخدام اﻷسلحة. |
Leur utilisation est licite et légitime, pourvu que l'on respecte le droit international humanitaire en veillant à protéger les civils. | UN | وأضاف قائلاً إن استعمالها قانوني ومشروع، شريطة احترام القانون الإنساني الدولي بالحرص على حماية المدنيين. |
Les États parties s'engagent à faire en sorte que les personnes ayant fourni des renseignements aux membres du Sous-Comité ne fassent pas l'objet de sanctions ou de représailles. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بالحرص على ألاّ تتعرّض للعقاب أو الانتقام أي جهة تقدّم معلومات إلى أعضاء اللجنة الفرعية. |
La loi sur l'obligation d'agir avec soin et diligence (Sorgfaltspflichtgesetz, SPG) est une loi administrative qui assujettit les institutions financières à une large gamme d'obligations. | UN | 39 - أما قانون الالتزام بالحرص الواجب، فهو قانون إداري يُخضِع المؤسسات المالية لطائفة من الالتزامات المتنوعة. |
L'État aurait seulement l'obligation de veiller à ce que tous les éléments du crime soient couverts dans chaque législation pénale. | UN | ولن تكون الدولة ملزَمة إلا بالحرص على أن يغطي كل تشريع جنائي جميع أركان الجريمة. |
Étant un organe indépendant très influent, le Conseil de l'audiovisuel est à même de veiller à l'indépendance de la presse. | UN | وإن هذا المجلس، بوصفه هيئة مستقلة مؤثرة جداً، جدير بالحرص على ضمان استقلال الصحافة. |
Les parents ont l'obligation de veiller à ce que leurs enfants obtiennent une instruction générale. | UN | وهما يلتزمان بالحرص على حيازة أطفالهما لتعليم عام. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالحرص على عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les services de santé mentale soient dispensés avec le consentement libre et éclairé de la personne concernée. | UN | وتوصيها أيضاً بالحرص على أن تحصل جميع مرافق الصحة النفسية على موافقة حرة مستنيرة من الشخص المعني. |
Les fonctionnaires autorisés pourraient être invités à veiller à ce que des rapports soient régulièrement présentés. | UN | لعلّه ينبغي الإشارة على الموظفين المأذون لهم بالتصرّف في هذا المجال بالحرص على تقديم تقارير دورية بانتظام. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالحرص على عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً. |
Il a en outre recommandé de veiller à ce que les réseaux ne deviennent pas une charge pour les États, particulièrement pour ceux qui ont peu de ressources et de moyens. | UN | ونُصح أيضا بالحرص على تفادي أن تصبح الشبكات عبئا على الدول، خاصة في الحالات التي تكون فيها الموارد والقدرات محدودة. |
De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
Le Conseiller spécial pourrait être très utile à cet égard, en veillant à ce que les risques de violence à grande échelle soient identifiés rapidement, de même que les possibilités, pour les organismes, départements et programmes des Nations Unies, de jouer un rôle préventif efficace. | UN | ويمكن للمقرر الخاص أن يقدم مساهمة كبيرة في هذا المضمار، وذلك بالحرص على التسليم بسرعة بأعمال العنف الواسعة النطاق وتحديد الفرص المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وإداراتها وبرامجها للاضطلاع بدور وقائي. |
19. La représentante du Cameroun précise que ces observations doivent être interprétées non pas comme indiquant une opposition de principe à la création d'une cour criminelle internationale, mais comme témoignant du souci d'assurer l'impartialité et l'objectivité du tribunal qui sera créé. | UN | ١٩ - وذكرت ممثلة الكاميرون بأن هذه الملاحظات التي أبدتها لا ينبغي أن تفسر على أنها مؤشر لمعارضتها لمبدأ إنشاء محكمة جنائية دولية، بل على أنها شهادة على الاهتمام بالحرص على ضمان عدل حياد المحكمة وموضوعيتها التي ستنشأ. |
Cependant, une grande prudence sera de mise pour ce qui est de la création de nouveaux postes. | UN | ومع ذلك، سوف يُتابَع نهج متسم بالحرص الشديد لإنشاء وظائف جديدة. |
Les sociétés peuvent apporter leur contribution au respect des lois anticorruption et aux normes internationales pertinentes en la matière en veillant à ne pas participer à la corruption. | UN | ويمكن للشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في مراعاة قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بالحرص على عدم التورط في الفساد. |
Les États parties s'engagent à faire en sorte que les personnes ayant fourni des renseignements aux membres du Sous-Comité ne fassent pas l'objet de sanctions ou de représailles. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بالحرص على ألاّ تتعرّض للعقاب أو الانتقام أي جهة تقدّم معلومات إلى أعضاء اللجنة الفرعية. |
Au titre de la loi sur l'obligation d'agir avec soin et diligence, les mandataires et avocats du Liechtenstein étaient tenus de révéler l'identité de tous les ayants droit économiques ainsi que la nature de leurs relations d'affaires aux banques du Liechtenstein. | UN | 76 - ويتطلب قانون التزام الحرص الواجب أن يكشف المؤتمنون والمحامون في ليختنشتاين عن جميع المالكين المستفيدين وعن العلاقات التجارية بمصارف ليختنشتاين، كما أن وحدة الالتزام بالحرص الواجب، بوصفها السلطة المختصة، تتحقق من الوفاء بهذه المتطلبات. |