Ils sont en outre investis des pouvoirs du juge d'instruction (les membres du parquet bénéficient de l'immunité judiciaire). | UN | ويُلاحظ أن أعضاء النيابة العامة في مصر يتمتعون بالحصانة القضائية. |
Ses membres bénéficient de l'immunité judiciaire, sont inamovibles et n'ont de comptes à rendre que devant leurs pairs. | UN | ويتمتع أعضاء المحكمة الدستورية العليا بالحصانة القضائية فهم غير قابلين للعزل، وتتولى المحكمة مساءلة أعضائها. |
Les membres du parquet nommés substituts ou à un rang supérieur sont inamovibles et bénéficient de l'immunité judiciaire. | UN | وأعضاء النيابة العامة من درجة مساعد وما يعلوها غير قابلين للعزل ويتمتعون بالحصانة القضائية. |
Si un représentant d'un État membre engage une procédure, il n'est plus recevable à invoquer l'immunité de juridiction à l'égard de toute demande reconventionnelle directement liée à la demande principale. | UN | لا يحق لممثل الدولة العضو، إن أقام أي دعوى، الاحتجاج بالحصانة القضائية بالنسبة إلى أي طلب مضاد يتصل مباشرة بالطلب الأصلي. |
La section 18 de la Convention générale dispose que les fonctionnaires de l'Organisation jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). | UN | وينص البند 18 من الاتفاقية العامة على تمتع الموظفين بالحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل. |
En 2003, les dispositions de la Constitution bulgare concernant l'immunité judiciaire ont été modifiées. | UN | وفي عام 2003 عُدل دستور جمهورية بلغاريا في جانبه المتعلق بالحصانة القضائية. |
La Rapporteuse spéciale encourage les États à énoncer des normes spécifiques sur l'immunité judiciaire pour éviter les abus. | UN | 53- وتشجِّع المقررة الخاصة الدول على وضع معايير محدَّدة تتعلق بالحصانة القضائية من أجل تفادي التجاوزات. |
37. Conformément aux dispositions de la Constitution, le pouvoir judiciaire en Égypte jouit d'une totale indépendance. Les membres du pouvoir judiciaire et du parquet jouissent de l'immunité judiciaire et ne peuvent donc être destitués. | UN | 37- تتمتع السلطة القضائية في مصر، عملاً بأحكام الدستور، باستقلال تام ويتمتع رجال القضاء والنيابة في مصر بالحصانة القضائية وبالتالي فهم غير قابلين للعزل ويهيمن على شؤون القضاء المجالس الخاصة بهم. |
Il convient de signaler que le parquet fait partie de l'autorité judiciaire et que ses membres jouissent de l'immunité judiciaire conformément au système juridique égyptien. | UN | ويشار إلى أن النيابة العامة فرع من السلطة القضائية ويتمتع أعضاء النيابة العامة بالحصانة القضائية طبقاً للنظام القانوني المصري. |
Ils recommandent aux Comores d'élaborer un projet de loi relatif à l'immunité judiciaire des avocats. | UN | وتوصي الورقة المشتركة جزر القمر بإعداد مشروع قانون يتعلق بالحصانة القضائية الخاصة بالمحامين(50). |
L'Audiencia Nacional a estimé que les faits en cause constituaient des activités politiques du Gouvernement, en l'occurrence des actes d'aide humanitaire effectués en application de la réglementation internationale, et qu'ils bénéficiaient de l'immunité judiciaire conformément à la loi 29/1988 du 13 juillet portant règlement de la juridiction contentieuse administrative. | UN | فقد قدّرت المحكمة الوطنية أن الوقائع قيد النظر تشكل أنشطة حكومية سياسية، وبالتحديد أنشطة مساعدة إنسانية أجريت طبقاً للأنظمة الدولية، وأن هذه الأنشطة تتمتع بالحصانة القضائية بموجب القانون 29/1988 الصادر في 13 تموز/يوليه 1988 والذي ينظم الانتصاف في الإجراءات القضائية الإدارية. |
L'Audiencia Nacional a estimé que les faits en cause constituaient des activités politiques du Gouvernement, en l'occurrence des actes d'aide humanitaire effectués en application de la réglementation internationale, et qu'ils bénéficiaient de l'immunité judiciaire conformément à la loi 29/1988 du 13 juillet portant règlement de la juridiction contentieuse administrative. | UN | فقد قدّرت المحكمة الوطنية أن الوقائع قيد النظر تشكل أنشطة حكومية سياسية، وبالتحديد أنشطة مساعدة إنسانية أجريت طبقاً للأنظمة الدولية، وأن هذه الأنشطة تتمتع بالحصانة القضائية بموجب القانون 29/1988 الصادر في 13 تموز/يوليه 1988 والذي ينظم الانتصاف في الإجراءات القضائية الإدارية. |
< < Section 2. L'Organisation des Nations Unies, ses biens et avoirs, quels que soient leur siège et leur détenteur, jouissent de l'immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l'Organisation y a expressément renoncé, dans un cas particulier. | UN | " البند 2 - تتمتع الأمم المتحدة وأموالها وموجوداتها أيا كان مكانها أو حائزها، بالحصانة القضائية ما لم تتنازل عنها صراحة في أي حالة خاصة وعلى ألاّ يتناول هذا التنازل إجراءات التنفيذ. |
Comme il est indiqué au paragraphe 18 du rapport, les fonctionnaires et les experts de l'Organisation des Nations Unies qui accomplissent des missions pour elle jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). | UN | وعلى نحو ما أشار إليه التقرير في الفقرة 18 منه، فإن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها المكلفين بمهام يتمتعون بالحصانة القضائية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلمات منطوقة أو مكتوبة وبكل ما يأتونه من أعمال بصفتهم الرسمية. |
21. Pour garantir la protection de la partie lésée, en particulier lorsqu'il s'agit d'une personne ou d'une entité, l'article 29 devrait être complété par d'autres dispositions sur l'épuisement des recours internes et l'immunité juridictionnelle des organisations internationales parce que, dans la plupart des cas, les organisations intergouvernementales et leurs agents jouissent de l'immunité de juridiction. | UN | 21 - ولضمان حماية الطرف الثالث المضار وخاصة عندما يكون الضحية شخصاً أو كياناً، فإنه ينبغي استكمال مشروع المادة 29 بأحكام أخرى تتعلق باستنفاد سُبُل الانتصاف المحلية والحصانة القضائية للمنظمات الدولية، نظراً لأنه في معظم الحالات تكون المنظمات الحكومية الدولية وعملاؤها يتمتعون بالحصانة القضائية. |
L'alinéa a) de la section 18 de l'article V de la Convention stipule que les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies jouiront de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). | UN | 6 - وينص البند 18 (أ) من المادة الخامسة من الاتفاقية العامة على أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة بالحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل. |
Aux termes de la Convention, et comme précisé plus haut, l'Organisation des Nations Unies, ses fonctionnaires et les experts qui accomplissent des missions pour elle jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). | UN | 18 - وعملاً بالاتفاقية العامة، وبحسب التفاصيل الواردة أعلاه، فإن المنظمة وموظفيها وخبرائها المكلفين بمهام يتمتعون بالحصانة القضائية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلمات منطوقة أو مكتوبة وبكل ما يأتونه من أعمال بصفتهم الرسمية. |
Enfin, aux termes de la section 18 de l'article V, les fonctionnaires de l'Organisation jouissent " de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits) " . | UN | وكذلك ينص البند ١٨ )أ( من المادة الخامسة من الاتفاقية العامة على أن موظفي اﻷمم المتحدة يتمتعون " بالحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل " . |