ويكيبيديا

    "بالحصص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux quotas
        
    • des quotas
        
    • quota
        
    • de quotas
        
    • des rations
        
    • quotes-parts
        
    • des contingents
        
    • les rations
        
    • les limites du contingent
        
    Ces deux résolutions rendent obligatoire l'application des lois relatives aux quotas féminins par les partis politiques. UN ويتطلب هذان القراران من الأحزاب السياسية التقيد بالحصص القانونية للمرأة.
    Droits politiques : des quotas minima de représentation aux postes de responsabilité politique ont été légalement établis. UN :: في مجال الحقوق السياسية تحقق الاعتراف القانوني بالحصص الدنيا للمشاركة في وظائف القرار السياسي.
    Les années passées, des exceptions à ces règles de quota ont été nécessaires en faveur des hommes. UN غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص.
    Dans le secteur public, les dispositions en matière de quotas varient entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. UN وفي القطاع العام، تختلف الأحكام المتعلقة بالحصص بين فرعي السلطة التشريعي والتنفيذي.
    Le PAM continuera de fournir aux réfugiés des rations de base, et le HCR sera chargé de fournir l'alimentation d'appoint, le combustible pour cuisiner et les articles de ménage. UN وسيستمر تزويد اللاجئين بالحصص الغذائية الأساسية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. وستتولى المفوضية مسؤولية تزويدهم بأغذية تكميلية ووقود الطهي والأدوات المنزلية.
    Il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. UN ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة.
    :: Créer des structures, instruments et ressources efficaces pour adopter des contingents et les faire appliquer, comme dans le cas du Rwanda; UN :: إقامة هياكل وتوفير أدوات وموارد فعالة لضمان التقيد بالحصص المقررة، كما هو الحال في رواندا.
    La disposition relative aux quotas avait force obligatoire pour le parti. UN وقد كان الحكم المتعلق بالحصص ملزما للحزب.
    À l'issue de la conférence du parti qui a fait suite aux élections de 1996, le parti a limité la disposition relative aux quotas exclusivement à la composition de ses organes. UN وبعد المؤتمر الذي عقده الحزب بعد انتخابات عام ٦٩٩١، حد الحزب من الحكم المتعلق بالحصص فقصره على تشكيل هيئاته.
    Fournir des renseignements actualisés sur l'état d'avancement du projet de loi relatif aux quotas élaboré par l'État partie en vue de remédier aux inégalités entre hommes et femmes dans l'emploi, et indiquer si le projet de loi visant à instaurer un quota de 30 % de femmes dans les institutions de prise de décisions a été adopté. UN ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التقدم المحرز في إنجاز مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي صاغته الدولة الطرف للجبر في حالات عدم المساواة بين الرجال والنساء في العمل، وبيان ما إذا كان مشروع القانون الذي يرمي إلى تحديد حصة نسبتها 30 في المائة للمرأة في مؤسسات صنع القرار قد اعتمد أم لا.
    Mme Saiga souhaite connaître le sort du projet de loi instituant des quotas pour accroître la représentation des femmes dans la sphère politique. UN 58- السيدة سايغا: سألت عن حالة مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي يستهدف زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية.
    Il fallait absolument imposer un plus strict respect des quotas dans ces secteurs. UN وقالت الممثلة أيضا إن من الواجب تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالحصص في هذه المجالات تنفيذا أكثر صرامة.
    Il fallait absolument imposer un plus strict respect des quotas dans ces secteurs. UN وقالت الممثلة أيضا إن من الواجب تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالحصص في هذه المجالات تنفيذا أكثر صرامة.
    La plupart des années, les femmes représentent près de la moitié du nombre total de réfugiés admis au titre du quota. UN وفي معظم السنوات كانت النساء يشكلن نحو نصف عدد اللاجئين المشمولين بالحصص.
    Suite à l'application du principe de quota aux instances exécutives des conseils municipaux, la représentation des femmes s'est élevée à près de 50 % au sein de ces instances. UN ونتيجة لتطبيق الأحكام المتعلقة بالحصص على المجالس التنفيذية البلدية في أعقاب الانتخابات المحلية، ارتفعت نسبة تمثيل المرأة في تلك المجالس إلى قرابة 50 في المائة.
    C'est pourquoi il fallait s'attacher tout particulièrement à faire bénéficier les pays les plus pauvres d'un accès complet et prévisible au marché, en franchise et hors quota. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص.
    Il est certes vrai que l'Italie demeure loin derrière certains autres pays en matière de quotas, mais elle est résolue à améliorer son bilan. UN وصحيح أن إيطاليا تظل متخلفة عن بعض البلدان الأخرى فيما يتعلق بالحصص ولكنها مصممة على تحسين أدائها.
    Elle a insisté sur la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable des membres des organes et a suggéré la mise en place de quotas géographiques. UN وأكدت أهمية كفالة التوزيع الجغرافي العادل في عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واقترحت العمل بالحصص الجغرافية.
    Les importations et les exportations des entreprises agréées au régime de la zone franche ne sont assujetties ni à une licence, ni à une autorisation, ni à une limitation de quotas. UN لا تخضع واردات وصادرات الشركات المعتمدة في نظام المنطقة الحرة لنظامي الترخيص أو اﻹذن أو ﻷي قيد يتصل بالحصص.
    Les opérations d'enregistrement et de contrôle des réfugiés à Gueckedou ont permis d'améliorer la planification et la distribution de l'aide, qu'il s'agisse des rations alimentaires provenant du Programme alimentaire mondial (PAM) ou de l'aide aux réfugiés vulnérables et aux victimes de violences. UN ومهد تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم في غيكيدو الطريق لتحسين تخطيط المساعدة وتحديد أهدافها فيما يتعلق بالحصص الغذائية التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي وبمساعدة اللاجئين المتضررين وضحايا العنف.
    Nous prenons note de l'accord sur l'accélération de la mise en œuvre des réformes sur les voix et les quotes-parts du Fonds monétaire international qui ont été convenues en avril 2008. UN وننوه بالاتفاق على التعجيل بتنفيذ مجموعة إصلاحات الصندوق المتعلقة بالحصص والأصوات التي اتفق عليها في نيسان/أبريل 2008.
    La sous-utilisation des contingents tarifaires minima et courants pour l’accès aux marchés constitue un autre problème. UN وتمثلت مشكلة أخرى في نقص استعمال الحدود الدنيا والجارية فيما يختص بالحصص التعريفية المتعلقة بإمكانية الدخول إلى اﻷسواق.
    La planification du HCR repose sur l'hypothèse que les rations alimentaires seront fournies par le Gouvernement iraquien, dans le cadre du programme < < Vivres contre pétrole > > . UN وتفترض خطة المفوضية أن تزود حكومة العراق اللاجئين بالحصص الغذائية في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Les producteurs de chaussures pour hommes bénéficient toutefois d'une protection importante au Canada (32 %) et au Japon (28 % dans les limites du contingent tarifaire, et 260 % au taux NPF spécifique pour les chaussures évaluées à 25 dollars la paire — ce qui correspond au prix d'importation moyen de ces chaussures aux Etats—Unis). UN لكن حماية منتجي اﻷحذية الجلدية الرجالية ترتفع إلى مستويات عالية في كندا لتشكل ٢٣ في المائة، وتصل في اليابان إلى ٨٢ في المائة بالنسبة لﻷحذية المشمولة بالحصص التعريفية و٠٦٢ في المائة بمعدل الدولة اﻷكثر رعاية النوعي فيما يخص اﻷحذية البالغ سعرها ٥٢ دولاراً أمريكياً للزوج الواحد )وهذا يوازي متوسط سعر استيراد مثل هذه اﻷحذية في الولايات المتحدة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد