ويكيبيديا

    "بالحصول على الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès aux services
        
    • d'accès aux services
        
    • l'accès aux soins
        
    • à avoir accès aux services
        
    • accès aux services de
        
    Il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. UN وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية.
    Telle est la réalité en particulier dans le domaine de l'accès aux services publics et à la protection sociale, qui est souvent d'une importance capitale pour les membres des groupes défavorisés. UN وهذا الأمر صحيح خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات العامة وخدمات الرعاية الاجتماعية، التي تكتسي أهمية هائلة عادة للأشخاص المنتمين إلى مجموعات مهمشة.
    Des services d'appui technique sont fournis à huit pays pour adapter et appliquer les Lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. UN ويتم توفير الخدمات التقنية لدعم ثمانية بلدان على تكييف وتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع.
    Mme Wijemanne a demandé que les modifications apportées à la législation s'accompagnent de possibilités d'accès aux services et à des programmes d'initiation au droit, de l'instauration d'un environnement favorable à l'application des lois et de l'adoption d'une approche coordonnée visant aussi les questions de l'égalité des sexes et de la non-discrimination. UN ودعت إلى أن تكون التغييرات في التشريعات مقرونة بالحصول على الخدمات وببرامج للتوعية بالقوانين، وبتهيئة بيئة تمكن من إنفاذ القوانين، واتباع نهج منسق يعالج أيضاً مسائل المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Les activités passées de l'UNICEF avec les communautés autochtones dans le domaine de la santé lui ont permis de mieux connaître les principaux problèmes qui se posent du point de vue de l'accès aux soins de santé. UN 5 - حددت اليونيسيف، من خلال خبرتها في العمل مع أهالي الشعوب الأصلية في ميدان الصحة، عدة من القضايا الرئيسية المتصلة بالحصول على الخدمات الصحية.
    D'ici là, les enfants dont la naissance n'a pas été enregistrée et qui n'ont pas de papiers officiels devraient être autorisés à avoir accès aux services de base, comme les services de santé et d'éducation, en attendant que leur naissance soit dûment enregistrée. UN وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب.
    Depuis leur approbation en 2009, peu d'initiatives locales, nationales et internationales ont fait référence, de façon claire et directe, à l'application des lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. UN 5 - قَلَّ أن ترى مبادرات محلية أو وطنية أو دولية أشارت إشارات واضحة ومباشرة إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع، منذ اعتمادها في عام 2009.
    Des mesures complémentaires devraient prévoir la collecte et la gestion régulière de données sur l'accès aux services financiers, la mise en place d'une infrastructure commerciale solide et la promotion d'une instruction financière élémentaire. UN وينبغي أن تشمل التدابير الإضافية جمع البيانات المتعلقة بالحصول على الخدمات المالية وإدارة هذه البيانات بانتظام، وإنشاء هيكل أساسي سليم للأسواق وتعزيز التوعية المالية.
    385. Au Monténégro, aucune distinction n'est faite entre femmes et hommes en ce qui concerne l'accès aux services juridiques. UN 385- ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل في الجبل الأسود فيما يتعلق بالحصول على الخدمات القانونية.
    Ont accès à ce site Web CIFAL non seulement les participants aux sessions de formation mais aussi d'autres élus et cadres locaux confrontés à un problème précis lié à l'accès aux services de base. UN ويمكن أن يطلع على هذا الموقع المشاركون في دورات التدريب، ولكنه متاح أيضا للمسؤولين المنتخبين الآخرين وللمهنيين المحليين الذين يواجهون مشكلة محددة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية.
    En ce qui concerne l'accès aux services juridiques, les femmes ont les mêmes possibilités que les hommes de demander l'avis des avocats, de désigner des avocats, de signaler les infractions, etc., en toute indépendance. UN 259 - وفيما يتعلق بالحصول على الخدمات القانونية، يتاح للمرأة نفس الفرصة المتاحة للرجل في الالتماس المستقل لمشورة من المحامين وتعيين محامين والإبلاغ عن وقوع الجرائم وغير ذلك من الأمور.
    Il est proposé d'amender l'objectif 2 relatif à l'accès aux services de base et l'objectif 5 relatif aux soins à dispenser aux enfants dans le cadre des collectivités, de manière notamment à mettre davantage l'accent sur les groupes défavorisés. UN ويقترح إدخال تعديلات على الهدف 2 المتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية، والهدف 5 المتعلق برعاية المجتمع المحلي للطفل، خاصة من أجل زيادة التركيز على الفئات المحرومة.
    Les objectifs de ce projet étaient notamment d'établir un recueil de toutes les lois régionales relatives à la santé des immigrés et d'évaluer l'impact des politiques locales de santé pour l'accès aux services et aux soins. UN وتضمنت أهداف هذا المشروع وضع موجز لجميع التشريعات الإقليمية المتعلقة بصحة المهاجرين وتقييم أثر السياسات الصحية المحلية المتصلة بالحصول على الخدمات والرعاية.
    Ces programmes peuvent porter sur l'accès aux services sociaux de base, l'accès à des moyens d'existence durables, la mise en place de systèmes de protection sociale destinés à permettre aux intéressés de parer à l'adversité, le renforcement de l'intégration sociale et la création de partenariats entre différents secteurs de la population. UN وقد تهتم هذه البرامج بالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ وتحقيق سبل مستدامة لكسب الرزق؛ وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية ضد الصدمات المعاكسة؛ وتشجيع التكامل الاجتماعي، وبناء الشراكات بين مختلف فئات السكان.
    Il serait utile de sensibiliser les ministères du gouvernement qui répondent aux besoins des réfugiés et de les familiariser avec les dispositions constitutionnelles relatives à l'accès aux services publics fondamentaux comme l'éducation, la santé et les autres formes d'assistance sociale et de veiller à ce qu'ils agissent avec impartialité. UN وسوف تستفيد الوزارات الحكومية التي تتعامل مع احتياجات اللاجئين من زيادة الوعي والتدريب على الأحكام الدستورية الخاصة بالحصول على الخدمات العامة الأساسية مثل التعليم، والصحة، والمساعدات الاجتماعية الأخرى، والقيام بذلك دون تحيّز.
    À cet égard, les institutions nationales des droits de l'homme, telles que les médiateurs dans le contexte latino-américain, et un système efficace de plaintes administratives pourraient apporter des réponses plus rapides aux plaintes concernant l'accès aux services et programmes sociaux. UN وفي هذا الصدد، يمكن لمؤسسات وطنية لحقوق الإنسان مثل أمين المظالم في حالة أمريكا اللاتينية والنظام الفعال للشكاوى الإدارية أن تستجيب بسرعة أكبر للمطالبات المتعلقة بالحصول على الخدمات والبرامج الاجتماعية.
    40. En ce qui concerne l'accès aux services de santé, les auteurs de la communication conjointe no 2 (JS2) notent que l'assurance maladie est obligatoire pour toutes les personnes résidant en Suisse. UN 40- فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، أشير في الورقة المشتركة 2 إلى أن التأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص المقيمين في سويسرا.
    Si l'augmentation du niveau de richesse est la première responsable des pressions subies par l'environnement à cause de l'utilisation des ressources, l'inégalité persistante quant au manque d'accès aux services de base n'est pas non plus sans influence. UN ورغم أن الوفرة المتنامية هي المسؤولة الأولى عن الضغوط البيئية المتصلة باستخدام الموارد، إلا أن استمرار عدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية يؤدي أيضا دورا في ذلك.
    Il en résulte en outre, pour les populations concernées, des difficultés croissantes d'accès aux services de santé, ainsi qu'aux établissements scolaires et à l'approvisionnement primaire en eau, constat également corroboré par diverses sources d'information. UN وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه. الأمر الذي يشهد عليه أيضا عدد من مختلف مصادر المعلومات.
    b) L'allocation par l'État partie de ressources additionnelles destinées à améliorer les normes dans les lieux de détention, notamment en ce qui concerne l'accès aux soins de santé, les activités, la formation et les conditions de vie. UN (ب) تخصيص الدولة الطرف موارد إضافية لتحسين المعايير المعمول بها في أماكن الاحتجاز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية وبالأنشطة والتدريب والأحوال المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد