ويكيبيديا

    "بالحصول على الرعاية الصحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès aux soins de santé
        
    • d'accès aux soins de santé
        
    La jurisprudence de certains pays sur l'accès aux soins de santé peut faciliter la compréhension conceptuelle du droit à la science. UN ومن السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية ما يمكن أن يعين على اكتناه مفهوم الحق في العلم.
    Les écarts entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès aux soins de santé sont très marqués. UN والفجوات بين المناطق الريفية والحضرية كبيرة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية.
    La militarisation des services de soins de santé a également des conséquences indésirables sur le respect de l'accès aux soins de santé de base dans certains pays. UN وقد أدت عسكرة الرعاية الصحية أيضا إلى تداعيات غير مرغوب فيها فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية الأساسية في بعض البلدان.
    Les données relatives à l'accès aux soins de santé, au taux de mortalité maternelle et des enfants en milieu rural ont déjà été traitées dans l'article 12 relatif à l'égalité d'accès aux soins de santé. UN 312 - وقد سبق أن عولجت في المادة 12 المتعلقة بالمساواة في استخدام المرافق الصحية البيانات ذات الصلة بالحصول على الرعاية الصحية ومعدل وفيات الأمهات والأطفال في الوسط الريفي.
    31. Si aucun texte juridique ne fait état d'une discrimination quelconque fondée sur le sexe ou l'appartenance ethnique ou religieuse en matière d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à la culture, etc., il existe une discrimination de fait entre le monde rural et le monde citadin. UN ١٣- وأضاف أن النصوص القانونية حتى وإن كانت لا تنطوي على إشارة إلى أي نوع من أنواع التمييز على أساس الجنس أو اﻷصل اﻹثني أو الديني أو فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم والاستفادة من الثقافة، وما إلى ذلك من أمور، إلا أنه يوجد في الواقع تمييز بين عالم اﻷرياف وعالم المدن.
    46. La Constitution ne garantissait pas l'accès aux soins de santé. UN 46- ولا يحتوي الدستور على ضمان بالحصول على الرعاية الصحية.
    Ces pénuries sont un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé et entravent le développement et le maintien de l'infrastructure sanitaire nécessaire ainsi que la réduction des inégalités dans l'accès aux soins de santé. UN وحالات العجز هذه تشكل عائقاً كبيراً أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة وتجعل من الصعب تطوير ودعم الهياكل الأساسية الصحية الأولية المطلوبة للحد من أوجه انعدام المساواة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية.
    Les préoccupations mises en lumière dans le rapport de l'an passé demeurent d'actualité s'agissant de l'accès aux soins de santé et de la pénurie de médicaments et d'articles médicaux à usage unique. UN 10 - لا تزال الشواغل التي أبرزت في تقرير العام الماضي قائمة، وترتبط هذه الشواغل بالحصول على الرعاية الصحية وحالات نقص الأدوية والأدوات الطبية التي تستخدم لمرة واحدة.
    Enfin, grâce à l'application de la loi de 2004 sur la garantie et la protection des droits des patients (no 1(I)/2005), une disposition particulière interdit toute forme de discrimination relative à l'accès aux soins de santé. UN وأخيرا، فإن قانون صون وحماية حقوق المريض الصادر عام 2004 (القانون رقم 1 (1)/2005) ينص تحديدا على حظر أي شكل من أشكال التمييز فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية().
    67. Maurice a salué les mesures prises par le Swaziland pour renforcer l'exercice des droits de l'homme par la population, telles que les stratégies pour faire reculer la pauvreté et les politiques relatives à l'accès aux soins de santé et à l'éducation, notamment les programmes de distribution de trousses de fournitures scolaires et de repas gratuits. UN 67- وأشادت موريشيوس بالتدابير التي اتخذتها سوازيلند لتعزيز تمتع سكانها بحقوق الإنسان، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر وسياسات متعلقة بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم، بما في ذلك الأدوات المدرسية وبرامج الإطعام المجانية.
    92.70 Prendre des mesures législatives et pratiques appropriées pour améliorer les conditions de vie dans le système pénitentiaire, en particulier l'accès aux soins de santé et à l'éducation (Autriche); UN 92-70- اتخاذ تدابير تشريعية وعملية مناسبة لتحسين ظروف المعيشة في نظم سجونها، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم (النمسا)؛
    e) Quelle est la nature des mesures ou des programmes qui ont favorisé le respect des droits fondamentaux des détenus? En particulier, existe-t-il de bonnes pratiques garantissant l'accès aux soins de santé, au traitement individualisé des détenus, à l'éducation et à la formation professionnelle, ainsi que les visites des familles et la liberté de religion? UN (ﻫ) ما هي التدابير أو البرامج التي حَسَّنت احترام الحقوق الإنسانية الأساسية للسجناء؟ وعلى وجه الخصوص، هل هناك أي ممارسات جيدة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية ومعاملة السجناء معاملة فردية والتعليم والتدريب المهني والزيارات العائلية والحقوق الدينية؟
    33. Le Comité constate avec préoccupation que l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à d'autres services de base reste plus difficile pour les enfants afro-panaméens, les enfants autochtones et les enfants handicapés que pour les autres enfants, comme en témoignent les taux plus élevés de mortalité infantile − en particulier de mortalité due à des maladies évitables −, de malnutrition, de mortalité maternelle et d'abandon scolaire. UN 33- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يعاني منه الأطفال من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين والأطفال المعوقين فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأساسية كما هو واضح من المستوى العالي لوفيات الرضع، خاصة بسبب الأمراض التي يمكن الوقاية منها، ووفيات الأمهات والانقطاع عن الدراسة.
    En outre, pour accéder plus facilement aux services, beaucoup migrent vers les centres urbains de l'atoll de Majuro et de l'île d'Ebeye, ce qui entraîne une surpopulation et rend plus difficile l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux moyens de subsistance, alors même que c'est la perspective d'un meilleur accès qui avait poussé ces personnes à migrer en premier lieu. UN فضلاً عن ذلك، يهاجر عدد كبير من السكان إلى المناطق الحضرية في جزيرة ماجورو المرجانية وجزيرة إيبيي من أجل الحصول على خدمات أفضل(7) الأمر الذي يؤدي إلى اكتظاظ هذه المناطق بالسكان وزيادة تردي الظروف فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية الكافية ونيل التعليم وسبل كسب العيش، وهي الخدمات التي تحفز على الهجرة في المقام الأول.
    En outre, pour accéder plus facilement aux services, beaucoup migrent vers les centres urbains de l'atoll de Majuro et de l'île d'Ebeye, ce qui entraîne une surpopulation et rend plus difficile l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux moyens de subsistance, alors même que c'est la perspective d'un meilleur accès qui avait poussé ces personnes à migrer en premier lieu. UN فضلاً عن ذلك، يهاجر عدد كبير من السكان إلى المناطق الحضرية في جزيرة ماجورو المرجانية وجزيرة إيبيي من أجل الحصول على خدمات أفضل(7) الأمر الذي يؤدي إلى اكتظاظ هذه المناطق بالسكان وزيادة تردي الظروف فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية الكافية ونيل التعليم وسبل كسب العيش، علماً أن هذه الخدمات هي السبب الرئيسي لهجرة السكان.
    Une délégation a invité l'UNICEF à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement du Vanuatu en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une large part de la population n'ayant pas accès à l'eau potable ni aux services d'assainissement et étant défavorisée en matière d'accès aux soins de santé et à l'éducation de base. UN 60 - وشجع أحد الوفود اليونيسيف على مواصلة تعاونها مع حكومة فانواتو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأن جزءا كبيرا من السكان يفتقر إلى سبل الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، ويواجه ضروبا من اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي.
    Une délégation a invité l'UNICEF à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement du Vanuatu en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une large part de la population n'ayant pas accès à l'eau potable ni aux services d'assainissement et étant défavorisée en matière d'accès aux soins de santé et à l'éducation de base. UN 189 - وشجع أحد الوفود اليونيسيف على مواصلة تعاونها مع حكومة فانواتو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأن جزءا كبيرا من السكان يفتقر إلى سبل الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، ويواجه ضروبا من اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي.
    59. En 2010, le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a déclaré que les besoins urgents, notamment en termes d'accès aux soins de santé, à l'eau, à l'assainissement et à l'éducation aussi bien des populations vivant dans des camps que des populations pauvres du pays, devaient être satisfaits à l'échelle des communautés. UN 59- وفي عام 2010، أشار ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن الاحتياجات العاجلة لكل من سكان المخيمات وفقراء هايتي على حد سواء المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية والماء والمرافق الصحية والتعليم ينبغي أن تعالج بالاستناد إلى نهج يقوم على مشاركة المناطق المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد