Nous nous félicitons de l'interdiction totale de l'enrôlement obligatoire des moins de 18 ans dans les forces armées gouvernementales, énoncée dans le projet d'article 2, paragraphe 1. | UN | نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢. |
Les États Parties demandent l'interdiction totale et complète du transfert de tous équipements, renseignements, matières et installations, ressources ou dispositifs concernant le nucléaire et la fourniture d'une assistance dans les domaines scientifiques ou technologiques nucléaires aux États non parties au Traité, sans exception. | UN | وتنادي الدول الأطراف بالحظر التام والكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق وموارد أو أجهزة، وتقديم المساعدة في الميدان النووي أو العلمي أو التكنولوجي إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء. |
Il n'est cependant pas douteux qu'une instance ayant l'autorité de la Conférence du désarmement est capable, et a l'obligation, de jouer un rôle essentiel dans les négociations sur l'interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | غير أنه لا يوجد أدنى شك في أن محفلاً رسمياً مثل مؤتمر نزع السلاح قادر ومجبر على القيام بدور رئيسي في المفاوضات المتعلقة بالحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La violation de l'interdiction absolue de la torture est un autre problème grave. | UN | والمسألة الهامة الأخرى التي تثير قلقها هي الانتهاكات المتعلقة بالحظر التام للتعذيب(). |
Nous réclamons l'interdiction complète des exportations de mines terrestres, qui représentent le pire danger pour les civils. | UN | ونطالب بالحظر التام على تصدير اﻷلغام التي تشكل الخطر اﻷكبر على المدنيين. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser sa législation en ce qui concerne l'interdiction totale de l'avortement afin de la rendre compatible avec d'autres droits fondamentaux, comme le droit de la femme à la santé et à la vie, ainsi que son droit à la dignité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح قانونها المتعلق بالحظر التام للإجهاض لضمان اتفاقه مع الحقوق الأساسية الأخرى كحق المرأة في الصحة وحقها في الحياة، وكذلك مع كرامتها الإنسانية. |
D'abord, comme nous l'avons toujours dit dans cette enceinte, le champ d'application de ce traité concerne l'interdiction totale de la production future de matières fissiles pour la fabrication de bombes nucléaires. | UN | أولاً، وكما دأبنا على القول في هذا المحفل، يتصل نطاق المعاهدة بالحظر التام لإنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً لأغراض صنع القنابل النووية. |
Les États parties doivent demander l'interdiction totale du transfert du matériel lié au nucléaire ainsi que l'aide et la coopération sans exception de ces États dans ces domaines. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تطالب بالحظر التام لنقل المواد المتعلقة بالمجال النووي، أو تقديم المساعدة إلى جميع تلك الدول دون استثناء، أو التعاون معها في المجالات ذات الصلة. |
Lors de la Conférence internationale sur l'interdiction totale des mines antipersonnel, qui s'est tenue à Bruxelles, en juin dernier, j'ai pu constater moi-même, en ma qualité de Président, que l'engagement politique nécessaire pour réaliser cette interdiction vers la fin de cette année est bien présent. | UN | وبصفتي رئيسا للمؤتمر الدولي المعني بالحظر التام لﻷلغام اﻷرضية، الذي انعقد في بروكسل في حزيران/يونيه، لاحظت بنفسي توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق الحظر بنهاية عام ٧٩٩١. |
Il demande l'interdiction totale et complète du transfert de tous équipements, renseignements, matières et installations, ressources ou dispositifs concernant le nucléaire et de la fourniture d'une assistance dans les domaines scientifiques ou technologiques nucléaires aux États non parties au Traité, sans exception. | UN | وتنادي المجموعة بالحظر التام والشامل على نقل كل ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق وموارد وأجهزة وعلى تقديم المساعدة في المجالات النووية والعلمية والتكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بدون استثناء. |
4. Par la loi 33/1998 du 5 octobre sur l'interdiction totale des mines antipersonnel et des armes à effet semblable (Bulletin officiel de l'État no 239 du 6 octobre), l'Espagne s'était engagée à détruire son arsenal de mines antipersonnel avant le 7 octobre 2001. | UN | 4 - وبموجب القانون 33/1998 المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر والمتعلق بالحظر التام للألغام المضادة للأفراد والأسلحة ذات الأثر المماثل (الجريدة الرسمية رقم 239، المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998)، تلتزم إسبانيا بتدمير عتادها من الألغام المضادة للأفراد قبل 7 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
4. Par la loi 33/1998 du 5 octobre sur l'interdiction totale des mines antipersonnel et des armes à effet semblable (Journal officiel de l'État no 239 du 6 octobre), l'Espagne s'était engagée à détruire son arsenal de mines antipersonnel avant le 7 octobre 2001. | UN | 4 - وبموجب القانون رقم 33/1998 المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر والمتعلق بالحظر التام للألغام المضادة للأفراد والأسلحة ذات الأثر المماثل (الجريدة الرسمية، العدد رقم 239، المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998)، تعهدت إسبانيا بتدمير عتادها من الألغام المضادة للأفراد قبل 7 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Il a rappelé l'interdiction absolue de la torture et le droit à l'égalité devant les tribunaux et à un procès équitable, et a exhorté les États à garantir le respect des droits de la défense. | UN | وذكّر المجلس بالحظر التام للتعذيب وبالحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، وحث الدول على ضمان المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Premièrement, les services secrets sont tenus de respecter l'interdiction absolue du recours à la torture et aux autres traitements inhumains ou dégradants149. | UN | أولاً، أجهزة الاستخبارات ملزمة بالحظر التام لاستخدام التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة(). |
En parallèle, la Convention d'Ottawa sur l'interdiction complète de l'emploi des mines antipersonnel a été négociée et adoptée. | UN | وبموازاة ذلك، تم التفاوض على اتفاقية أُوتاوا المتعلقة بالحظر التام لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتم اعتمادها. |
La Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICE, qui s'est tenue à New York le 23 septembre dernier, a clairement établi qu'un moratoire volontaire n'est pas suffisant et que seule l'interdiction complète des essais nucléaires déboucherait sur l'abolition totale des armes nucléaires. | UN | وأوضح المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر، أن الوقف الاختياري ليس كافيا وأنه لن يتحقق القضاء الكامل على الأسلحة النووية إلا بالحظر التام للتجارب. |
Le Parlement autrichien ayant récemment adopté une loi fédérale sur l'interdiction des mines antipersonnel, l'Autriche a maintenant pris une nouvelle mesure efficace au niveau national afin d'honorer l'engagement solennel qu'elle a pris d'interdire complètement l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de ces engins. | UN | وبإصدار القانون الفيدرالي لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، الذي اعتمده برلمان النمسا مؤخرا، اتخذت النمسا خطوة فعالة أخرى على المستوى الوطني لكي تفي بالتزامها الرسمي بالحظر التام لاستخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En effet, votre rôle, ainsi que celui de la Belgique, comme promoteurs d'une approche pragmatique du désarmement nucléaire, et votre engagement en faveur d'une interdiction totale des mines antipersonnel sont des gages du déroulement fructueux de cette session. | UN | إن دوركم، شأنه شأن دور بلجيكا المشجع على اتخاذ نهج عملي لنزع السلاح النووي، والتزامكم بالحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد، لهما ضمان بأن هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة. |
Ces nouvelles dispositions législatives introduisent une interdiction complète de l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | وأخذت هذه اﻷحكام التشريعية الجديدة بالحظر التام لاستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |