ويكيبيديا

    "بالحقوق الإنجابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits en matière de procréation
        
    • droits en matière de reproduction
        
    • les droits génésiques
        
    • droits liés à la procréation
        
    • aux droits génésiques
        
    • ces droits
        
    • droits procréatifs
        
    • droits reproductifs
        
    :: Réaffirmer le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et adapter les politiques relatives aux droits en matière de procréation et de sexualité; UN :: إعادة تأكيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإقرار سياسات تتعلق بالحقوق الإنجابية والحقوق الجنسية
    Des discussions sont également tenues sur l'introduction de l'éducation sexuelle et de la formation aux droits en matière de procréation dans les écoles. UN وتجري أيضا مناقشات عن استحداث التثقيف الجنسي والتعريف بالحقوق الإنجابية في المدارس.
    Cela suppose qu'on exploite les ressources et les valeurs culturelles positives pour favoriser et promouvoir les droits en matière de procréation. UN الأمر الذي يقتضي ضمناً الاعتماد على القيم والمرجعيات الثقافية الإيجابية للنهوض بالحقوق الإنجابية وتعزيزها.
    En particulier, il souligne l'importance qu'il accorde aux droits en matière de reproduction, à l'égalité entre les sexes et à la responsabilisation des hommes, ainsi qu'à l'autonomie et à la démarginalisation des femmes partout dans le monde. UN وعلى وجه الخصوص، يؤكد الصندوق التزامه بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، ومسؤولية الذكور، وباستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان.
    79. Il faudrait passer au crible les politiques concernant les droits génésiques des femmes pour en déterminer l'impact sur la violence à l'égard des femmes. UN 79- ويتعين تقصي السياسيات المتصلة بالحقوق الإنجابية للمرأة لاستطلاع أثرها على العنف ضد المرأة.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait compléter ces efforts en signalant certaines pratiques observées dans des établissements de soins, en lien avec les droits liés à la procréation, dont il est convaincu qu'elles constituent des actes de torture ou de maltraitance. UN ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة.
    J. Pratiques qui portent atteinte aux droits génésiques des femmes 89 - 95 27 UN ياء- الممارسات المخلة بالحقوق الإنجابية للمرأة 89-95 31
    Il réaffirmait en outre les recommandations concernant les droits en matière de procréation, la santé en matière de reproduction et la planification familiale formulées lors de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994. UN وأكد المنهاج من جديد بصورة كاملة النصوص المتعلقة بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة الصادرة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في عام 1994 في القاهرة.
    Existence de procédures judiciaires permettant aux individus de faire réellement valoir leurs droits en matière de procréation et d'obtenir que les violations de ces droits soient dûment sanctionnées UN الإجراءات القضائية الموجودة لكي يطالب الأفراد على نحو فعال بحقوقهم الإنجابية وليعالجوا على النحو المناسب الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنجابية
    La Fédération s'emploie également à éduquer les femmes et à les sensibiliser à la question de leurs droits en matière de procréation et à la nécessiter de préserver leur intégrité physique, ce qui implique le refus des pratiques néfastes. UN ويركز الاتحاد النسائي العام أيضا على تعليم النساء وتوعيتهن في ما يتعلق بالحقوق الإنجابية وأهمية الحفاظ على سلامتهن الجسدية، بما في ذلك رفض الممارسات الضارة.
    De nombreux pays avaient pris des mesures pour intégrer les questions relatives à la population à leurs stratégies de développement et nombre d'entre eux avaient adopté et renforcé les droits en matière de procréation en opérant des changements d'orientation. UN فقد اتخذت بلدان كثيرة خطوات لإدماج قضايا السكان في استراتيجياتها الإنمائية، كما وقف الكثير منها في صف الاعتراف بالحقوق الإنجابية وقام بتعزيز ذلك من خلال تغيير السياسات.
    Le VIH et le sida sont inextricablement liés aux droits en matière de procréation et de sexualité dont la mise en œuvre s'inscrit dans le cadre de relations inégalitaires entre la femme et l'homme, le rapport de forces étant favorable à ce dernier. UN ففيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يرتبطان ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الإنجابية والجنسية، التي تُنظم في إطار أوجه انعدام المساواة في القوة بين المرأة والرجل لصالح الأخير.
    L'organisation a pour mission de contribuer à la reconnaissance, au respect et à la défense des droits en matière de procréation, en particulier le droit à l'avortement, dans le cadre des droits de l'homme, préservant le libre choix des femmes. UN ومهمة المنظمة هي المساهمة في الاعتراف بالحقوق الإنجابية واحترامها والدفاع عنها، ولا سيما الحق في الإجهاض، في إطار حقوق الإنسان، وذلك دعما لحق المرأة في الاختيار.
    L'absence de reconnaissance de leurs droits en matière de procréation fait partie de ce cycle: être mariée jeune entraîne des grossesses précoces et la nécessité de prendre soin des enfants, même si cela doit interrompre la scolarité de la mère ou rendre difficile, voire impossible, la recherche d'un emploi. UN ويشكل عدم الاعتراف بالحقوق الإنجابية للمرأة جزءاً من هذه الحلقة: فالزواج المبكر يعني إنجاب الأطفال مبكراً، وضرورة توفير الرعاية لهم، حتى وإن كان ذلك يمكن أن يؤدي إلى توقف تعليم الأم، أو يجعل من المستحيل أو من الصعب عليها البحث عن عمل.
    Ces partenariats prendront une importance de plus en plus grande pour des questions comme la santé des adolescents sur le plan sexuel et de procréation, la santé des pauvres et des défavorisés en matière de procréation, l'élimination des violences à caractère sexuel, la reconnaissance des droits en matière de procréation en tant que droits de l'homme, et la mobilisation des ressources. UN وستصبح هذه الشراكات حاسمة بصفة متزايدة في مسائل من قبيل الصحة الإنجابية والصحة التناسلية للمراهقين؛ والصحة الإنجابية عند الفقراء والمحرومين، والقضاء على العنف ضد المرأة؛ والاعتراف بالحقوق الإنجابية بوصفها حقوقا للإنسان؛ وتعبئة الموارد.
    En particulier, il souligne son attachement aux droits en matière de reproduction, à l'égalité entre les sexes et à la responsabilisation des hommes ainsi qu'à l'autonomie et à l'émancipation des femmes partout dans le monde. UN ويؤكد الصندوق على وجه الخصوص التزامه بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، ومسؤولية الذكور، واستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان.
    En particulier, il souligne son attachement aux droits en matière de reproduction, à l'égalité entre les sexes et à la responsabilisation des hommes, ainsi qu'à l'autonomie et à la démarginalisation des femmes partout dans le monde. UN ويؤكد الصندوق على وجه الخصوص التزامه بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، ومسؤولية الذكور، واستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان.
    Le décret exécutif No 27913-S du 14 mai 1999 a créé une Commission interinstitutions sur les droits génésiques et sexuels. UN 420 - وفي عام 1999، وبموجب المرسوم التنفيذي رقم 27913 - س المؤرخ 14 أيار/ مايو، أنشئت اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بالحقوق الإنجابية والصحية.
    Enfin, en réponse à une question concernant la santé génésique et sexuelle, Mme Rocío Sáenz admet que le droit à la santé génésique et le travail effectif de la Commission interinstitutions sur les droits génésiques et sexuels sont un peu confus dans le quatrième rapport périodique. UN وردّت أخيرا على سؤال بشأن الصحة الجنسية والإنجابية قائلة إن الحق في الصحة الإنجابية والعمل الفعلي للجنة المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالحقوق الإنجابية والجنسية ليسا واضحين إلى حدّ ما في التقرير الدوري الرابع.
    L'organisation a souligné que des ONG telles qu'Interact coopéraient avec des communautés afin de les sensibiliser aux droits liés à la procréation et à la santé procréative et militaient activement en faveur du Programme d'action à l'échelon national et international. UN وقد أبرزنا أن المنظمات غير الحكومية مثل منظمتنا، عملت مع المجتمعات المحلية على إرهاف وعيها بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، فضلا عن أنها تدافع بشدة عن برنامج العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    J. Pratiques qui portent atteinte aux droits génésiques des femmes UN ياء- الممارسات المخلة بالحقوق الإنجابية للمرأة
    Les droits des femmes et des filles en matière de reproduction et les obstacles qui s'opposent au plein exercice de ces droits, dont certains sont définis au paragraphe 95 du Programme d'action de Beijing, ne sont pas suffisamment reconnus. UN وثمة اعتراف غير كاف بالحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة، فضلا عن وجود حواجز أمام تمتعهما الكامل بهذه الحقوق، التي تشمل بعض حقوق الإنسان كما هي معرَّفة في الفقرة 95 من منهاج عمل بيجين.
    En particulier, il est résolu à promouvoir les droits procréatifs, l'égalité des sexes et la responsabilité masculine, ainsi que l'autonomie et le pouvoir d'action des femmes et des filles partout dans le monde. UN ويلتزم الصندوق، على وجه الخصوص، بالنهوض بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين والاعتراف بـمسؤولية الرجال، وبتشجيع استقلالية النساء والفتيات وتمكينهن في كل مكان.
    N'étant, semble-t-il, pas informés sur les droits reproductifs des femmes, ces prestataires de soins de santé pourraient recevoir une éducation aux droits de l'homme, sous une forme ou une autre. UN وأضافت أن مقدمي الخدمات الصحية ليسوا، فيما يبدو، على بيّنة بالحقوق الإنجابية للمرأة وقد يلزمهم بعض التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد