ويكيبيديا

    "بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits sociaux et économiques
        
    • droits socioéconomiques
        
    • droits économiques et sociaux
        
    La durée prolongée des sanctions économiques avait contribué à priver la population iraquienne de la possibilité d'exercer ses droits sociaux et économiques et son droit au développement. UN وقد أسهمت الفترة الطويلة من العقوبات الاقتصادية في الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية.
    Amnesty International a constaté avec inquiétude que la Suisse avait rejeté certaines recommandations essentielles, en particulier celle relative aux droits sociaux et économiques. UN وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    27. Un certain nombre des conditions importantes requises pour la jouissance des droits sociaux et économiques ne sont pas réunies dans la province de Bamyan. UN ٢٧- ولا يوجد في مقاطعة باميان عدد من الظروف الهامة اللازمة للتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faut définir à l'avance les responsabilités des autorités locales s'agissant des droits socioéconomiques. UN ويلزم على الفور زيادة توضيح مسؤوليات الحكومة المحلية فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    En Namibie, au Malawi et au Swaziland, l’entrée en vigueur de cette législation et la reconnaissance intégrale des droits socioéconomiques des réfugiés officiels devraient devenir réalité en 1999. UN ومن المنتظر أن تستكمل خلال عام 1999 عملية سن هذه التشريعات في ناميبيا وملاوي وسوازيلند والاعتراف بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للاجئين المعترف بهم.
    Il suit et évalue les progrès accomplis dans le domaine des droits économiques et sociaux. UN ويقوم أيضاً برصد وتقييم التقدم المحرز فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء البلاد.
    Il note en outre avec préoccupation que, à certains égards, la politique économique et sociale du Gouvernement compromet la jouissance, par les membres des communautés autochtones, de leurs droits économiques et sociaux. UN ويلاحظ أيضا مع القلق أن بعض آثار السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة يهدد تمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Le fait que les pouvoirs publics n'exercent pas un contrôle transparent et efficace sur les activités du secteur des industries extractives prive l'État de ressources qu'il pourrait utiliser pour remplir ses obligations en matière de droits sociaux et économiques. UN وعدم وجود رقابة حكومية شفافة وفعالة على قطاع التعدين يحرم الدولة من أموال كان يمكن تخصيصها لمواجهة مسؤولياتها فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La Nouvelle-Zélande a accueilli avec satisfaction l'intention exprimée par l'Australie de renforcer les droits sociaux et économiques des peuples autochtones et le fait qu'elle se soit fixé des objectifs spécifiques à cet égard. UN ورحّبت نيوزيلندا بالهدف الذي أعلنت عنه أستراليا والذي يتجلى في النهوض بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية لسكانها الأصليين، كما رحبت بتحديد أستراليا غايات معينة لهذا العمل.
    Elles ne devaient donc pas jouir des mêmes droits sociaux et économiques. Des exceptions étaient faites pour l'éducation des enfants en âge de suivre l'enseignement obligatoire, les urgences médicales graves et l'aide juridictionnelle. UN وينبغي ألا يتمتعوا بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية ذاتها، ما عدا تعليم الأطفال البالغين سن التعليم الإلزامي وحالات الطوارئ الطبية الخطيرة والمساعدة القانونية.
    En outre, les enseignements tirés de l'Europe montrent que le sacrifice des droits sociaux et économiques en temps de crise a de graves répercussions sur la lutte contre la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، فقد بينت الدروس المستقاة من أوروبا أن التضحية بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية وقت الأزمات تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لمكافحة الفقر.
    31. Les questions touchant aux droits sociaux et économiques sont réglées plus en détail dans les divers textes législatifs pertinents, notamment dans le code du logement, qui doit prochainement faire l'objet d'une révision. UN ١٣- وتنظم المسائل المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية بمزيد من التفصيل عن طريق القوانين ذات الصلة، ولا سيما قانون السكن، الذي من المزمع إعادة النظر فيه في المستقبل القريب.
    «Notre expérience, en Nouvelle-Zélande, nous a enseigné que l'affirmation du droit à la liberté personnelle est incomplète, à moins qu'elle ne soit liée aux droits sociaux et économiques de l'homme de la rue. UN " علمتنا تجربة نيوزيلندا أن التأكيد على الحق فــي الحرية الشخصية يكون ناقصــا ما لم يرتبط بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشخــص العادي.
    En Namibie, au Malawi et au Swaziland, l'entrée en vigueur de cette législation et la reconnaissance intégrale des droits socioéconomiques des réfugiés officiels devraient devenir réalité en 1999. UN ومن المنتظر أن تستكمل خلال عام 1999 عملية سن هذه التشريعات في ناميبيا وملاوي وسوازيلند والاعتراف بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للاجئين المعترف بهم.
    23. Les indicateurs relatifs aux droits socioéconomiques déterminent le niveau de vie de la population. UN 23- تحدد المؤشرات المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المستوى المعيشي للسكان.
    Il s'est déclaré également préoccupé par les causes structurelles qui perpétuent la discrimination et continuent d'entraver l'accès aux droits socioéconomiques et au développement. UN وأعربت اللجنة عن القلق أيضاً إزاء الأسباب الهيكلية التي تكرس استمرار التمييز وإزاء الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والتنمية.
    Les jugements prononcés par la Cour constitutionnelle d'Afrique du Sud concernant les droits socioéconomiques garantis par la Constitution avaient abouti à l'élaboration d'une jurisprudence pionnière, bien reçue par la communauté internationale. UN وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي.
    Il note en outre avec préoccupation que, à certains égards, la politique économique et sociale du Gouvernement compromet la jouissance, par les membres des communautés autochtones, de leurs droits économiques et sociaux. UN ويلاحظ أيضا مع القلق أن بعض آثار السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة يهدد تمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    En même temps, mon gouvernement estime qu'il est tout aussi important de ne pas nous concentrer uniquement sur la réalisation des droits civils et politiques; nous devrions aussi axer notre attention sur celle des droits économiques et sociaux de nos peuples. UN وفي الوقت نفسه، ترى حكومتي أن من المهم بنفس القدر عدم تركيز اهتمامنا على الوفاء بالحقوق المدنية والسياسية فحسب؛ وإنما ينبغي لنا أيضا أن نركز على الوفاء بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا.
    La situation au SudSoudan reste fragile et porte les traces des nombreuses années de conflit, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits économiques et sociaux. UN ولا يزال الوضع في جنوب السودان هشاً وتظهر فيه آثار سنوات النـزاع الطويلة لا سيما فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Gouvernement libanais condamne fermement l'utilisation de mesures de contrainte unilatérales en soulignant que seul l'abandon de ce type de mesures permettra d'assurer le plein exercice des droits économiques et sociaux. UN تدين الحكومة اللبنانية بشدة اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية، وتؤكد على أن الامتناع عن ممارستها يحقق للجميع التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد