ويكيبيديا

    "بالحقوق المكفولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits garantis
        
    • droits énoncés
        
    • droits que
        
    • droits dont
        
    • des droits qui leur sont garantis
        
    • des droits accordés
        
    • exercice des droits protégés
        
    Décrire les effets positifs de cette politique sur l'exercice par les femmes des droits garantis par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الآثار الإيجابية لهذه السياسة في تمتع المرأة بالحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Il constate en outre que la persistance de certaines pratiques et coutumes traditionnelles néfastes a un effet négatif sur la jouissance des droits garantis par la Convention. UN كما لاحظت أن استمرار بعض العادات والتقاليد الضارة يؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Cette loi dispose que les droits garantis par la Convention peuvent être invoqués directement devant les tribunaux irlandais. UN فيجيز هذا القانون الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم الأيرلندية بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    L'exercice des droits énoncés au chapitre III est subordonné au respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt public. UN والتمتع بالحقوق المكفولة في الفصل الثالث مشروط باحترام حقوق الغير وحرياتهم ومراعاة المصلحة العامة.
    Il demeure toutefois inquiet de ce que cette situation porte préjudice aux droits que la Convention reconnaît aux enfants réfugiés, aux enfants non accompagnés et aux enfants migrants. UN لكن اللجنة تظل قلقة لأن هذا الوضع يلحق ضرراً بالأطفال، سواء كانوا من اللاجئين، أو المهاجرين القصر غير المصحوبين، فيما يتعلق بالحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية.
    59. Il faudrait insister davantage sur la nécessité de faire prendre conscience aux petites filles des droits dont elles peuvent se prévaloir en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٥٩ - ينبغي إيلاء مزيد من اﻷهمية لتعريف الطفلة بالحقوق المكفولة لها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées au sujet des incidences de ces mesures sur l'habitat, le mode de vie et les activités économiques traditionnels des peuples autochtones de l'État partie ainsi que sur l'exercice des droits qui leur sont garantis par l'article 27 du Pacte. UN ينبغي أن تتيح الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصلة عن آثار هذه التدابير في المستوطنات التقليدية للسكان الأصليين وفي طريقة عيشهم وأنشطتهم الاقتصادية في الدولة الطرف، وكذلك في تمتعهم بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد.
    Bien que ce rapport soit approfondi, il se référait essentiellement aux dispositions juridiques régissant la protection des droits des communautés minoritaires et ne contenait pas suffisamment de renseignements sur l'application de ces dispositions ou sur la mesure dans laquelle les communautés minoritaires jouissaient effectivement des droits garantis par la Convention. UN وعلى الرغم من أن التقرير كان شاملا، فقد ركز في المقام اﻷول على اﻹطار القانوني لحماية حقوق طوائف اﻷقليات ولم يشتمل على معلومات كافية عن إعمال تلك القوانين أو على المدى الذي تتمتع فيه طوائف اﻷقليات فعليا بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Ils y ont prospéré et, comme les autres habitants des îles Malvinas, ont pu exercer pleinement les droits garantis par la Constitution de l'Argentine à tous les habitants du pays. UN وقد ازدهرت أحوالهما هناك، وكان بمقدورهما، مثل سائر سكان جزر مالفيناس، التمتع تماما بالحقوق المكفولة في دستور الأرجنتين لجميع سكان البلد.
    Toutefois, si ces mesures visent à remédier à une situation empêchant ou entravant l'exercice des droits garantis à l'article 27, les États peuvent légitimement établir une distinction conformément au Pacte, à condition de se fonder sur des critères raisonnables et objectifs. UN ولكن بما أن المقصود من هذه التدابير هو تصحيح الظروف التي تمنع أو تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27، فقد تشكل تمييزاً مشروعاً بموجب العهد، شريطة أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Le présent rapport décrit, article par article, les mesures d'ordre législatif, administratif, judiciaire ou autres en vigueur en Suisse et concernant les droits garantis par le Pacte. UN ويشرح التقرير الحالي، مادة مادة، التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية وغيرها من التدابير السارية في سويسرا والمتعلقة بالحقوق المكفولة بالعهد.
    Toutefois, si ces mesures visent à remédier à une situation empêchant ou entravant l'exercice des droits garantis à l'article 27, les États peuvent légitimement établir une distinction conformément au Pacte, à condition de se fonder sur des critères raisonnables et objectifs. > > . UN غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقاً مشروعاً في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Toutefois, si ces mesures visent à remédier à une situation empêchant ou entravant l'exercice des droits garantis à l'article 27, les États peuvent légitimement établir une distinction conformément au Pacte, à condition de se fonder sur des critères raisonnables et objectifs. > > . UN غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقاً مشروعاً في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Les États ont l'obligation de protéger contre toute violation des droits garantis par la Convention et les Protocoles facultatifs s'y rapportant commise par des tiers. UN 28- يقع على الدول التزام بالحماية من إخلال أطراف ثالثة بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Reconnaissance et application des droits énoncés dans le Pacte UN الاعتراف بالحقوق المكفولة بموجب العهد وإعمالها
    La demande de validation des jugements rendus par des tribunaux coutumiers est indispensable pour garantir que l'État respecte les droits énoncés dans le Pacte. UN لذا فإن طلب المصادقة على القضاء العرفي هو أمر بالغ الأهمية لضمان أن تتمسك الدولة بالحقوق المكفولة في العهد.
    Il doit recueillir des données concernant l'application de la législation antiterroriste et ses incidences sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدولة الطرف أن تجمع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب وعن مدى تأثيرها في التمتع بالحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Le Comité invite l'État partie à ratifier dans les plus brefs délais le Protocole facultatif à la Convention afin de faciliter le plein exercice des droits que garantit la Convention. UN 39 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير التمتع الكامل بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    46. Il faudrait insister encore sur la nécessité de faire prendre conscience aux petites filles des droits dont elles peuvent se prévaloir en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN " لام - الطفلة " ٤٦ - ينبغي إيلاء مزيد من اﻷهمية لتثقيف الطفلة بالحقوق المكفولة لها بموجب الحقوق الدولية لﻹنسان.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées au sujet des incidences de ces mesures sur l'habitat, le mode de vie et les activités économiques traditionnels des peuples autochtones de l'État partie ainsi que sur l'exercice des droits qui leur sont garantis par l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتيح، في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصلة عن آثار هذه التدابير في المستوطنات التقليدية للسكان الأصليين وفي طريقة عيشهم وأنشطتهم الاقتصادية في الدولة الطرف، وكذلك في تمتعهم بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد.
    Les minorités nationales yougoslaves ne bénéficient même pas des droits accordés aux autres minorités nationales. UN واﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية لا تتمتع حتى بالحقوق المكفولة لغيرها من اﻷقليات الوطنية اﻷخرى.
    La MINUK devrait veiller à ce que les institutions provisoires emploient davantage de membres de minorités aux échelons central et municipal de la fonction publique kosovare, leur garantissent sur un pied d'égalité l'exercice des droits protégés par le Pacte, et assurent la participation effective de toutes les minorités à la conduite des affaires publiques, y compris aux négociations en cours sur le statut futur du Kosovo. UN ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو ضمان أن تقوم مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي بزيادة توظيف أفراد الأقليات على المستويين المركزي والبلدي في الخدمة المدنية في كوسوفو، وكفالة تمتعهم على قدم المساواة بالحقوق المكفولة بموجب العهد، وضمان مشاركة جميع الأقليات بفعالية في الشؤون العامة، بما في ذلك في إطار المفاوضات الجارية بشأن وضع كوسوفو مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد