Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
Le Nigéria considère que chaque État a le droit inaliénable de choisir le modèle de développement qui convient à sa situation et à son peuple. | UN | وتؤمن نيجيريا بالحق الثابت لجميع الدول في اختيار نموذج التنمية الذي يلائم بيئتها وشعبها. |
Pour ce qui est de l'utilisation pacifique des technologies nucléaires, le TNP donne à tous les États le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | أما في ما يتعلق بالحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعترف بالحق الثابت لكل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous reconnaissons le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, ainsi que le droit à la sécurité de tous les États de la région, y compris Israël, et engageons tous les États à soutenir le processus de paix et à le mener à bien rapidement. | UN | ونعترف بالحق الثابت للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة، ونعترف بحق جميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل، بأن تنعم بالأمن، وندعو جميع الدول إلى دعم عملية السلام واختتامها في وقت مبكر. |
Cela implique la reconnaissance du droit inaliénable qu'ont tous les États parties, sans discrimination, d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وهذا يعني الإقرار بالحق الثابت لجميع الدول الأطراف دون تمييز في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
À ce propos, l'État plurinational de Bolivie reconnaît le droit inaliénable des États à l'utilisation et au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, dans le cadre de l'article IV du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، تعترف دولة بوليفيا المتعددة القوميات بالحق الثابت للدول في استخدام الطاقة النووية وتطويرها للأغراض السلمية، في إطار المادة الرابعة من المعاهدة. |
Par ailleurs, le Traité ne devrait d'aucune façon empiéter sur le droit inaliénable des États parties à produire et à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à conduire des recherches et à coopérer avec d'autres États parties, y compris les États non dotés d'armes nucléaires, conformément à l'article IV du Traité. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعاهدة ألا تمس بأي شكل من الأشكال بالحق الثابت للدول الأطراف في إجراء البحوث حول الطاقة النووية وفي إنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية، وفي التعاون في هذا المجال مع دول أطراف أخرى، بما في ذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Elle a reconnu le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer ses capacités nucléaires à des fins pacifiques conformément aux dispositions du Traité de non-prolifération et aux statuts de l'AIEA. | UN | واعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a réaffirmé l'important objectif de l'Agence et reconnu le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أكدت من جديد أهمية هدف الوكالة وأقرت بالحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Tout en reconnaissant le droit inaliénable des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, ma délégation en appelle à la communauté internationale de faire des efforts, afin d'œuvrer pour un monde débarrassé de la menace nucléaire. | UN | وبينما نقر بالحق الثابت للدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يهيب وفدي بالمجتمع الدولي لبذل الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي. |
À cette fin, il a reconnu le droit inaliénable au retour de tous les citoyens de la République de Croatie ainsi que des personnes qui peuvent être considérées comme réfugiées en vertu de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi que d'autres instruments pertinents des Nations Unies auxquels la Croatie est partie. | UN | وتحقيقا لذلك، اعترفت بالحق الثابت في العودة لجميع مواطني جمهورية كرواتيا فضلا عن اﻷشخاص المؤهلين كلاجئين بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن وضع اللاجئين وغير ذلك من صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة والتي جمهورية كرواتيا طرف فيها. |
Depuis l'adoption de la résolution 1514 (1960), les Nations Unies expriment de manière constante le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، سلَّمت الأمم المتحدة باستمرار بالحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Tout en reconnaissant le droit inaliénable des États à bénéficier du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ainsi que de la coopération internationale pertinente dans ce domaine, ce droit doit être exercé dans le respect le plus strict des articles I, II et III du Traité. | UN | 19 - وفي حين أن فرنسا تعترف بالحق الثابت للدول في الاستفادة من تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ومن التعاون الدولي في هذا الميدان، فإن هذا الحق لا يمكن ممارسته إلا عن طريق الامتثال الدقيق للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Réaffirmant que rien, ni dans le Traité de non-prolifération (TNP), ni dans le statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ne peut être interprété comme affectant le droit inaliénable de toutes les parties de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, | UN | وإذ يؤكد مجدداً كذلك أنه ينبغي ألا يؤول أي شيء في معاهدة عدم الانتشار النووي أو في النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو يمس بالحق الثابت لجميع الأطراف في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية؛ |
2. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme stipulé par le TNP et le statut de l'AIEA; | UN | 2 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
3. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme stipulé dans le TNP et les Statuts de l'AIEA; | UN | 3 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
Tout en reconnaissant le droit inaliénable des États à bénéficier du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ainsi que de la coopération internationale pertinente dans ce domaine, ce droit doit être exercé dans le respect le plus strict des articles I, II et III du Traité. | UN | 19 - وفي حين أن فرنسا تعترف بالحق الثابت للدول في الاستفادة من تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ومن التعاون الدولي في هذا الميدان، فإن هذا الحق لا يمكن ممارسته إلا عن طريق الامتثال الدقيق للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
3. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme stipulé dans le TNP et les Statuts de l'AIEA; | UN | 3 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية؛ |
Réaffirmant que rien, ni dans le Traité de non-prolifération (TNP) ni dans le statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ne peut être interprété comme affectant le droit inaliénable de toutes les parties de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; | UN | وإذ يؤكد مجدداً كذلك أنه ينبغي ألا يؤول أي شيء في معاهدة عدم الانتشار النووي أو في النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو يمس بالحق الثابت لجميع الأطراف في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، |
2. RECONNAIT le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme stipulé par le TNP et le statut de l'AIEA. | UN | 2 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية؛ |
En particulier, l'incidence durable des crises financière, économique, énergétique, alimentaire et climatique ainsi que les catastrophes naturelles ont rendu encore plus aléatoire l'exercice du droit inaliénable au développement, en particulier pour les plus pauvres. | UN | وبوجه خاص، أدت الآثار الطويلة الأمد للأزمات المالية، والاقتصادية، وأزمات الطاقة، والأغذية والمناخ، وكذلك الكوارث الطبيعية، إلى جعل التمتع بالحق الثابت في التنمية أضعف بكثير، ولا سيما للفقراء جدا. |