ويكيبيديا

    "بالحق السيادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit souverain
        
    • du droit souverain
        
    • au droit souverain
        
    • droit souverain de
        
    • droit souverain d
        
    Nous croyons dans le droit souverain de tous les pays au développement et à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN نحن نؤمن بالحق السيادي لكل البلدان في التنمية وفي الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Le traité éventuel doit reconnaître le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes à l'intérieur de leur territoire. UN وينبغي أن تعترف المعاهدة المحتملة بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها.
    Dans ce contexte, le droit souverain de donner son consentement est donc reconnu, mais avec cette réserve que dans certaines circonstances on ne peut le < < refuser arbitrairement > > . UN وهكذا إذن يُعترف في هذا السياق بالحق السيادي في إعطاء الموافقة، ولكن مع اشتراط أن الموافقة في ظروف معينة ' لا يجوز الامتناع عنها تعسفا`.
    En dernière analyse, les États jouissent du droit souverain de décision en matière d'application provisoire des traités. UN فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    S'agissant de l'entrée en vigueur, la délégation algérienne entend l'article XIV comme ne pouvant, sous aucun prétexte, porter préjudice au droit souverain de tout Etat de décider de devenir ou non partie au traité. UN وفيما يتعلق ببدء النفاذ، يفهم الوفد الجزائري المادة ٤١ على أنها لا يمكن، تحت أي حجة، أن تمس بالحق السيادي ﻷي دولة في تقرير ما إذا كانت تصبح أو لا تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Si l'ONU reconnaît depuis plus de 50 ans le droit souverain du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est, ce droit continue d'être nié. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    Nous reconnaissons le droit souverain des États de promulguer des lois et règlements sur l'entrée des étrangers et les conditions de séjour sur leur territoire. UN إننا نعترف بالحق السيادي للدول في إصدار قوانين وأنظمة تتعلق بدخول الغرباء وبشروط وأحكام بقائهم.
    Chaque pays a aussi le droit souverain de définir des règles pour contrôler l'entrée d'étrangers sur son territoire et fixer les conditions de leur séjour et de leur sortie. UN وتمتع البلدان بالحق السيادي في وضع القواعد التي تحكم دخول الأجانب إلى أراضيها وبقاءهم فيها وخروجهم منها.
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en fonction de ses priorités, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في اتخاذ القرارات بشأن تنمية القطاعين الخاص والعام فيها وفقا لما تضعه من أولويات،
    Considérant que tout État a le droit souverain de restructurer sa dette souveraine, droit dont nulle mesure émanant d'un autre État ne saurait contrarier ou gêner l'exercice, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في أن تعيد هيكلة ديونها السيادية، وهو الحق الذي ينبغي ألا تعطله أو تعرقله أي تدابير تتخذها دول أخرى،
    :: Le Mouvement réaffirme que les États ont le droit souverain d'adopter des mesures de sécurité aux frontières conformément au droit international. UN :: تعيد الحركة التأكيد على أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضمان أمن حدودها وفقا للقانون الدولي.
    Considérant que tout État a le droit souverain de restructurer sa dette souveraine, droit dont nulle mesure émanant d'un autre État ne saurait empêcher ou gêner l'exercice, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في أن تعيد هيكلة ديونها السيادية، وهو الحق الذي ينبغي ألا تعطله أو تعرقله أي تدابير تتخذها دول أخرى،
    Considérant que tout État a le droit souverain de restructurer sa dette souveraine, droit dont nulle mesure émanant d'un autre État ne saurait empêcher ou gêner l'exercice, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في أن تعيد هيكلة ديونها السيادية، وهو الحق الذي ينبغي ألا تعطله أو تعرقله أي تدابير تتخذها دول أخرى،
    De plus, le droit souverain de chaque État de contrôler les entrées sur son territoire doit être reconnu et respecté. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه.
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en tenant compte des avantages comparatifs de chaque secteur et en ayant à l'esprit la diversité économique, sociale et culturelle qui existe dans le monde, UN وإذ تعترف أيضا بالحق السيادي لكل دولة في تقرير ما تراه بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، ـ
    Reconnaissance du droit souverain des États de contrôler et réglementer tous les secteurs de services dans le but de promouvoir les prestataires nationaux. UN والاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط وتنظيم كافة قطاعات الخدمات سعيا إلى تشجيع مؤسساتها الوطنية لتقديم الخدمات.
    Cette obligation, qui est sans préjudice du droit souverain de tout État de fixer les conditions de l'accès des étrangers à son territoire, vaut pour tous les migrants, même en situation irrégulière. UN ويشمل هذا الالتزام، الذي لا يخل بالحق السيادي الذي تمارسه كل دولة في تحديد الظروف التي يتاح في ظلها للأجانب بدخول أراضيها الوطنية، جميع المهاجرين، بما فيهم أولئك الذين لا يتمتعون بوضع نظامي.
    En conclusion, elle rappelle que tous les États jouissent du droit souverain de déterminer leurs propres lois, politiques et priorités, de même que la façon de les mettre en œuvre au niveau national. UN واختتمت بيانها مشيرة إلى أن جميع الدول تتمتع بالحق السيادي في سن القوانين الوطنية ووضع السياسات وتحديد الأولويات واختيار طريقة تنفيذها على الصعيد الوطني.
    S'agissant de l'entrée en vigueur, la délégation algérienne entend l'article 14 comme ne pouvant, sous aucun prétexte, porter préjudice au droit souverain de tout Etat de décider de devenir ou non partie au traité. UN وفيما يتعلق ببدء النفاذ، يفهم الوفد الجزائري المادة ٤١ على أنها لا يمكن، تحت أي حجة، أن تمس بالحق السيادي ﻷي دولة في تقرير ما إذا كانت تصبح أو لا تصبح طرفاً في المعاهدة.
    S'agissant de l'entrée en vigueur, la délégation algérienne entend l'article XIV comme ne pouvant, sous aucun prétexte, porter préjudice au droit souverain de tout Etat de décider de devenir ou non partie au traité. UN وفيما يتعلق ببدء النفاذ، يفهم الوفد الجزائري المادة ٤١ على أنها لا يمكن، تحت أي حجة، أن تمس بالحق السيادي ﻷي دولة في تقرير ما إذا كانت تصبح أو لا تصبح طرفاً في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد