Elles ont également le droit de choisir leur domicile. | UN | وتتمتع أيضا بالحق في اختيار محل إقامتها. |
Il n'existe aucune restriction dans la législation nationale concernant le droit de choisir son époux et de se marier avec son plein consentement. | UN | ليس في التشريع الوطني أي قيود فيما يتعلق بالحق في اختيار الزوجة والارتباط بها بالرضا التام. |
Les élèves et les étudiants avaient le droit de choisir la langue d'enseignement à tous les niveaux de leur cursus scolaire et ultérieur. | UN | ويتمتع التلاميذ والطلاب بالحق في اختيار لغة التدريس في أي مرحلة من مراحل التعليم. |
En conséquence, le Comité déclare la partie de la communication relative au choix du domicile et de son changement irrecevable au titre du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، تعلن اللجنة الجزء المتعلق من البلاغ بالحق في اختيار محل الإقامة وتغييره غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Quant au droit de choisir librement son partenaire, on peut dire que seules les femmes disposent de ce droit. | UN | وفي ما يتعلق بالحق في اختيار الشريك، يمكن القول إن للمرأة فقط الحق في الاختيار. |
Grâce à la réforme constitutionnelle de 1994, les parents ont le droit de choisir le type d'éducation morale et religieuse qu'ils souhaitent pour leurs enfants. | UN | وقد كفل الإصلاح الدستوري عام 1994 أن يتمتع الوالدان بالحق في اختيار نوع التعليم الأخلاقي والديني لأطفالهما. |
Ainsi, quiconque, sauf les personnes sans capacité juridique active, a le droit de choisir son lieu de résidence et de circuler librement. Article 16 | UN | وهكذا، فإن كل شخص، باستثناء الأشخاص الذين لا يتمتعون بالأهلية القانونية الإيجابية، يتمتع بالحق في اختيار محل إقامته والحق في الحركة بحرية. |
365. Excepté en ce qui concerne le droit islamique, juif ou chrétien, il n'y a pas de disposition juridique concernant le droit de choisir librement son conjoint. | UN | ٣٦٥ - ولا يوجد أي نص قانوني فيما يتعلق بالحق في اختيار الزوج بحرية، إلا في الاسلام واليهودية والمسيحية. |
Dans chaque territoire concerné, la population a le droit de choisir entre le maintien du statut de territoire britannique d'outre-mer et une autre solution. | UN | ويتمتع كل شعب من شعوب الأقاليم بالحق في اختيار ما إذا كانت أقاليمهم ينبغي أن تظل إقليما بريطانيا فيما وراء البحار أو البحث عن بديل في المستقبل. |
Les parents et les responsables légaux ont le droit de choisir un modèle d'éducation pour leurs enfants mais ils sont aussi tenus de faire en sorte que ces derniers puissent exercer leur droit à l'éducation élémentaire. | UN | ويتمتع الأبوان وأولياء الأمور بالحق في اختيار أحد أشكال التعليم لأطفالهم، ولكن يتوجب عليهم أيضاً أن ييسروا ممارسة الحق في التعليم الابتدائي لأطفالهم. |
Le Gouvernement suédois continuera d'affirmer que chaque femme devrait avoir le droit de choisir un avortement légal et sûr, de prendre une décision pour son propre corps. | UN | وستواصل حكومة السويد المطالبة بأن تتمتع كل امرأة بالحق في اختيار عملية إجهاض قانونية ومأمونة، لكي تتخذ القرارات المتعلقة بجسدها. |
Droit de choisir une profession et une occupation : Les femmes, qu'elles soient mariées ou non, ont le droit de choisir une profession et une occupation. | UN | 182- الحق في اختيار المهنة والوظيفة: تتمتع المرأة، سواء كانت متزوجة أو غير متزوجة، بالحق في اختيار مهنة ووظيفة. |
Le peuple congolais n'exerce pas le droit de choisir son système de gouvernement et le " débat national " proclamé par le Président est limité aux seules questions que luimême propose. | UN | 131- والشعب الكونغولي لا يتمتع بالحق في اختيار نظام حكومته و " المناقشة الوطنية " التي أعلنها الرئيس محصورة بالمسائل التي يقترحها هو. |
On a également craint que le libellé de cette disposition ne soit pas suffisamment clair quant aux types d'instruments auxquels pourrait s'appliquer ce mécanisme d'option positive et on a jugé que, quoi qu'il en soit, il n'était pas nécessaire de reconnaître expressément le droit de choisir d'appliquer le projet de Convention aux lettres de crédit commerciales, car ce droit serait en général reconnu. | UN | كذلك أعرب عن القلق من أن صياغة الحكم لم توضح بالقدر الكافي أي أنواع الصكوك هو المستهدف بامكانية اختيار تطبيقه، وذكر انه لم يكن من الضروري على أي حال أن يعترف مشروع الاتفاقية صراحة بالحق في اختيار تطبيق مشروع الاتفاقية على خطابات الاعتماد التجارية نظرا ﻷن هذا الحق حق معترف به عموما. |
Le paragraphe 1 de l'article 36 de la Constitution stipule que les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de choisir un métier selon leur capacité et selon les besoins de la société. | UN | 294 - تنص المادة 36-1 من دستور مملكة كمبوديا على أن مواطني الخمير من أي من الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع. |
C. Égalité des chances en matière d'emploi Conformément au paragraphe 1 de l'article 36 de la Constitution, les femmes ont le droit de choisir un métier selon leur capacité et selon les besoins de la société dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | 296 - وفقاً لأحكام المادة 36-1 من دستور مملكة كمبوديا، تتمتع المرأة بالحق في اختيار أي عمل، وذلك حسب قدرتها ووفقاً لنفس المعايير المنطبقة على الرجل ووفقاً لاحتياجات المجتمع. |
Les étudiants ont notamment le droit de choisir leur spécialité, leur établissement d'enseignement et la nature de leur cursus; ils ont également le droit de participer à l'examen de toutes les questions touchant aux activités de l'Université et aux travaux de ses organes électoraux. | UN | وعلى وجه التحديد يتمتع الطلاب بالحق في اختيار التخصص والمؤسسة التعليمية ونوع البرنامج الدراسي الذي يريدون فضلاً عن حق المشاركة في النظر في جميع المسائل التي تؤثّر على الأنشطة الجامعية وفي أعمال هيئاتها المنتخبة. |
Bien que la loi garantisse à tous les citoyens le droit de choisir leur hôpital et leur médecin, dans la pratique, ce choix dépend du domicile, du type de maladie et du paiement par le fonds de l'assurance-maladie. | UN | ومع أن قانون الصحة يضمن أنه " يتمتع المواطن بالحق في اختيار مستشفاه وأطبائه من غير مساعدة " ، يتوقف الاختيار من الناحية العملية على محل الإقامة، ونوع المرض، وقيام صندوق التأمين الصحي بالدفع. |
En conséquence, le Comité déclare la partie de la communication relative au choix du domicile et de son changement irrecevable au titre du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، تعلن اللجنة الجزء المتعلق من البلاغ بالحق في اختيار محل الإقامة وتغييره غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Eu égard au droit de choisir librement une profession ou un poste, on peut se référer aux observations présentées sous l'article 11 de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالحق في اختيار المهنة والوظيفة بحرية، يُحال إلى الملاحظات المتعلقة بالمادة 11. |
le droit de décider librement du nombre et de l'espacement des naissances de ses enfants a été réaffirmé comme un droit fondamental des individus et des couples. | UN | كما تم الاعتراف بالحق في اختيار عدد الأطفال وتوقيت إنجابهم بوصفه حقا أساسيا للأفراد وللأسر. |