ويكيبيديا

    "بالحق في العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit au travail
        
    • du droit au travail
        
    • au droit au travail
        
    • droits au travail
        
    • leur droit au travail
        
    • le droit de travailler
        
    • ce droit
        
    • son droit au travail
        
    • du droit de travailler
        
    • de droit au travail
        
    • le droit à l'emploi
        
    • au droit du travail
        
    Les préoccupations relatives à la discrimination dans le droit au travail sont aussi examinées aux paragraphes 68 à 77 ci—après, au sujet de l'article 6. UN وترد مناقشة القلق إزاء التمييز فيما يتعلق بالحق في العمل في الفقرات من 68 إلى 77 أدناه فيما يتصل بالمادة 6.
    42. La loi constitutionnelle finlandaise comporte une disposition sur le droit au travail et la protection des travailleurs (article 15). UN 42- يرد في البند 15 من قانون دستور فنلندا حكم يتعلق بالحق في العمل وحماية العمال.
    Une étude détaillée de l’accord, qui prend une importance particulière au regard du droit au travail, est présentée dans le cadre des observations relatives à l’article 6 du Pacte. UN ويرد في إطار التعليق على المادة ٦ من العهد عرض عام مفصل لهذا الاتفاق الذي يكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بالحق في العمل.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Le Représentant spécial forme des vœux pour que cet important engagement qui touche au droit au travail et aux libertés politiques soit honoré. UN ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن ينفذ هذا التعهد الهام المتعلق بالحق في العمل و في الحريات السياسية.
    50. La présente section portera principalement sur certains de ces groupes afin d'illustrer les éventuels effets des mesures d'austérité, en particulier sur l'exercice des droits au travail et à la sécurité sociale. UN 50- وسيركز هذا الفرع من التقرير على بعض هذه الفئات لتوضيح التبعات التي يمكن أن تترتب على تدابير التقشف، ولا سيما في تمتع تلك الفئات بالحق في العمل والضمان الاجتماعي.
    Toutes les normes concernant le droit au travail sont appliquées également aux hommes et aux femmes. UN وتسري جميع المعايير المتعلقة بالحق في العمل على الرجال والنساء على سواسية.
    Depuis l'adoption du Pacte par l'Assemblée générale en 1966, plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ont reconnu le droit au travail. UN ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966.
    Depuis l'adoption du Pacte par l'Assemblée générale en 1966, plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ont reconnu le droit au travail. UN ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966.
    le droit au travail est reconnu à tous les citoyens nigériens sans aucune distinction de sexe. UN ويعترف لكافة مواطني النيجر بالحق في العمل دون أدنى تمييز من حيث نوع الجنس.
    Là encore, l'État a l'obligation immédiate de garantir le droit au travail sans discrimination, et de prendre des mesures ciblées, concrètes et délibérées en faveur de la réalisation du droit au travail et du plein emploi. UN ويقع على عاتق الدولة في هذا الصدد أيضاً التزام مباشر بضمان التمتع بالحق في العمل دون تمييز، واتخاذ خطوات متروية وملموسة ومحددة الهدف من أجل إعمال الحق في العمل وبلوغ العمالة الكاملة.
    le droit au travail et le droit syndical sont reconnus dans la Constitution. UN ويقر الدستور بالحق في العمل وبالحق النقابي.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Vue sous cet angle, l'agriculture contractuelle soulève nombre de questions à propos du droit au travail et des conditions d'emploi au sein des exploitations familiales. UN وفي ضوء ما تقدم، تـثيـر الزراعة التعاقدية عددا من الأسئلة التي تتعلق بالحق في العمل وظروف العمل في المزارع الأسرية.
    En outre, il a noté que les Palestiniens étaient victimes, en droit et dans la pratique, de discrimination dans l'exercice du droit au travail. UN وعلاوةً على ذلك، لاحظ المعهد الدولي أن الفلسطينيين يتعرّضون للتمييز بحكم القانون والواقع فيما يتعلق بالحق في العمل.
    En vertu des dispositions constitutionnelles de la République hongroise, toute personne jouit du droit au travail, du droit de choisir librement son emploi et sa profession. UN بحكم النص الدستوري، يتمتع كل شخص في جمهورية هنغاريا بالحق في العمل وفي اختيار عمله ومهنته بحرية.
    Article 11 Égalité de l'homme et de la femme au droit au travail UN المادة 11: المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحق في العمل
    46. Une stratégie nationale pour l'emploi doit définir des indicateurs et critères relatifs au droit au travail. UN المؤشرات والمعايير المرجعية 46- يجب أن تحدد استراتيجية العمل الوطنية مؤشرات تتعلق بالحق في العمل.
    Tant que les femmes ne jouissent pas, sur un pied d'égalité avec les hommes, et sans discrimination, des droits au travail rémunéré, à l'héritage et à l'éducation, elles ne seront ni vraiment égales aux hommes ni des êtres autonomes. UN وما دامت المرأة لا تتمتع، على قدم المساواة مع الرجل، ودون تمييز، بالحق في العمل بأجر وبالحق في الإرث والحق في التعليم، فإنها سوف لا تكون مساوية حقاً للرجل ولا كائناً مستقلا.
    Malgré l'adoption de la loi sur l'égalité, l'équité et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2011, le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes qui empêchent les femmes d'exercer leur droit au travail dans les mêmes conditions que les hommes. UN 10- على الرغم من اعتماد قانون المساواة والإنصاف والقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2011، يساور اللجنة قلق لاستمرار القوالب النمطية المُعيقة لتمتع المرأة بالحق في العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    11. Les Koweïtiens ont le droit de travailler et de choisir librement leur emploi. UN 11- يتمتع المواطنون الكويتيون بالحق في العمل وفي حرية اختيار وظائفهم.
    En outre, il a souligné la nécessité de garantir la justiciabilité du droit au travail dans la législation nationale et d'assurer une protection accrue de ce droit sur le plan international. UN وعلاوة على ذلك، أكد على ضرورة ضمان أهلية التقاضي فيما يتعلق بالحق في العمل في إطار التشريع الوطني، وتوفير قدر أكبر من الحماية لهذا الحق على الصعيد الدولي.
    Toutefois, le Pacte impose clairement à chaque État partie le devoir de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que chacun est protégé contre le chômage et la précarité de l'emploi et peut exercer dès que possible son droit au travail. UN ولكن العهد يفرض، بوضوح، واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حماية جميع الأفراد من البطالة ومن عدم الاستقرار في العمل ولتمكينهم من التمتع بالحق في العمل بأسرع ما يمكن.
    Le Comité engage l'État partie à réduire la liste des emplois réservés aux nationaux et à la garder à l'examen afin de veiller à ne pas restreindre indûment l'exercice du droit de travailler. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقليص قائمة المهن المفتوحة حصراً للمواطنين ومراجعتها كيما تضمن أن لا يُقيّد التمتع بالحق في العمل دون موجب.
    2. Dispositions contre la discrimination en matière de droit au travail UN 2- أحكام ضد التمييز المتعلق بالحق في العمل
    Des données empiriques suggèrent que la mondialisation n'a pas correctement abordé la question de l'élément humain et de l'interdépendance, et n'a pas, par conséquent, pris en compte le droit à l'emploi. UN وتشير الأدلة الاستقرائيــة إلى أن العولمة لم تتصد على نحو ملائم لمسألة العنصر الإنساني والتكافل، وبذلك فشلت في الاعتراف بالحق في العمل.
    Article 11. Égalité de l'homme et de la femme au droit du travail UN المادة 11 : المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحق في العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد