ويكيبيديا

    "بالحق في العودة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit de revenir sur
        
    • le droit de retourner sur
        
    Sa délégation se réserve le droit de revenir sur la phrase susmentionnée à la lumière de l'approche adoptée par les autres grandes commissions. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    Sa délégation se réserve le droit de revenir sur la phrase susmentionnée à la lumière de l'approche adoptée par les autres Grandes Commissions. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    Toutefois, l'Union européenne se réserve le droit de revenir sur la question ultérieurement. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يحتفظ لنفسه بالحق في العودة إلى إثارة هذه المسألة في موعد لاحق.
    3. Chaque fois que possible, ces peuples doivent avoir le droit de retourner sur leurs terres traditionnelles, dès que les raisons qui ont motivé leur déplacement et leur réinstallation cessent d'exister. " UN " ٣- تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال اﻷسباب التي قام عليها الترحيل.
    3. Chaque fois que possible, ces peuples doivent avoir le droit de retourner sur leurs terres traditionnelles, dès que les raisons qui ont motivé leur déplacement et leur réinstallation cessent d'exister. UN 3- تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال الأسباب التي قام عليها الترحيل.
    Par conséquent, le Royaume-Uni se réserve le droit de revenir sur ces questions à la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale, au Conseil économique et social et, si nécessaire, à l'Assemblée générale. UN وبالتالي تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في العودة إلى هذه المسائل في اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإذا اقتضت الضرورة، الجمعية العامة.
    N'ayant pu participer à certaines d'entre elles, il se réservait donc le droit de revenir sur n'importe laquelle des questions abordées, de contester toute décision adoptée et de faire éventuellement de nouvelles propositions. UN ونظراً لأنه بذلك لم يتمكن من الاشتراك في بعضها، فقد احتفظ لوفد بلاده بالحق في العودة إلى أي قضية من القضايا التي نوقشت، وفي استجواب أي مقرر اعتمد وتقديم أي اقتراحات جديدة قد يرغب في طرحها.
    Toutefois, elle considère que la place de l'assistance aux victimes dans le contexte global de la Convention appelle un examen plus poussé, et elle se réserve par conséquent le droit de revenir sur cette question au cours des réunions à venir. UN ومع ذلك، فهي ترى أن مكان مساعدة الضحايا في مجمل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بحاجة إلى مزيد من النظر ولذلك فإنها تحتفظ بالحق في العودة إلى هذا الموضوع في جلسات مقبلة.
    Relevant que le rapport du Secrétaire général sur les incidences financières et administratives d'une composition élargie et d'effectifs supplémentaires pour le secrétariat du Comité scientifique vient juste d'être publié, l'orateur dit que sa délégation se réserve le droit de revenir sur la question une fois qu'elle aura étudié le rapport. UN وإذ لاحظ أن تقرير الأمين العام الذي يتناول الآثار المالية والإدارية المترتبة على زيادة أعضاء اللجنة العلمية وزيادة الموظفين المعينين لأمانتها لم ينشر إلا منذ فترة قصيرة، قال إن وفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى تناول المسألة فور دراسته للتقرير.
    M. Farid (Arabie saoudite) se réserve le droit de revenir sur la question, en particulier sur les aspects relatifs à la délégation de pouvoir et à la responsabilité. UN 15 - السيد فريد (المملكة العربية السعودية): أعرب عن احتفاظه بالحق في العودة إلى المسألة، ولا سيما في ما يتعلق بالجوانب المتصلة بتفويض الصلاحيات وبالمساءلة.
    M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) dit que sa délégation souhaite se réserver le droit de revenir sur la question des verbes à employer aux paragraphes 11 et 12. UN 58 - السيدة نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى مسألة أفعال المنطوق الواردة في الفقرتين 11 و 12.
    M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) dit que sa délégation préférerait conserver le verbe < < notes > > , mais souhaite se réserver le droit de revenir sur la question. UN 68 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يفضِّل الاحتفاظ بفعل المنطوق " يلاحِظ " ، ولكنه يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى هذه المسألة.
    M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) dit que sa délégation souhaite se réserver le droit de revenir sur la question des verbes à employer aux paragraphes 11 et 12. UN 58 - السيدة نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى مسألة أفعال المنطوق الواردة في الفقرتين 11 و 12.
    M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) dit que sa délégation préférerait conserver le verbe < < notes > > , mais souhaite se réserver le droit de revenir sur la question. UN 68 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يفضِّل الاحتفاظ بفعل المنطوق " يلاحِظ " ، ولكنه يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى هذه المسألة.
    M. Fatallah approuve la formulation proposée par M. Amor, y compris le maintien du terme < < offensantes > > , mais se réserve le droit de revenir sur la question de la pertinence de l'utilisation de ce terme au regard du libellé des articles 19 et 20 du Pacte, en particulier du terme < < moralité > > . UN 43 - السيد فتح الله: قال إنه يؤيد الصيغة التي اقترحها السيد أمور، بما في ذلك الإبقاء على كلمة " offensive " ، وإن كان يحتفظ بالحق في العودة إلى الموضوع المتعلق بملاءمة هذه الكلمة بالذات مقارنة باللغة المستعملة في المادتين 19 و20 من العهد، لا سيما كلمة " الآداب العامة " .
    3. Chaque fois que possible, ces peuples doivent avoir le droit de retourner sur leurs terres traditionnelles, dès que les raisons qui ont motivé leur déplacement et leur réinstallation cessent d'exister. UN " 3 - تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال الأسباب التي قام عليها الترحيل.
    3. Chaque fois que possible, ces peuples doivent avoir le droit de retourner sur leurs terres traditionnelles, dès que les raisons qui ont motivé leur déplacement et leur réinstallation cessent d'exister. > > UN " 3 - تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال الأسباب التي قام عليها الترحيل " .
    37. Bien que la majorité des Chagossiens/Îlois aient reçu un passeport des territoires dépendant du RoyaumeUni délivré par le Gouvernement britannique, ils continuent à demander le droit de retourner sur l'archipel. UN 37- وفيما منح معظم الشاغوسيين/الإيلوا جوازات سفر من المملكة المتحدة باعتبارهم من سكان الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة، واصلوا مطالبتهم بالحق في العودة إلى جزيرة شاغوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد