ويكيبيديا

    "بالحق في المياه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit à l'eau
        
    • droits à l'eau
        
    • du droit à l'eau
        
    • l'accès à l'eau
        
    L'observation générale sur le droit à l'eau adoptée en 2002 est un exemple significatif de cette action. UN فالتعليق العام المتعلق بالحق في المياه الذي اعتمد في عام 2002 هو مثال هام على هذا النشاط.
    Le Comité avait également adopté l'Observation générale No 15 sur le droit à l'eau et organisé un débat général sur le droit à l'alimentation. UN وأضافت أن اللجنة اعتمدت أيضا التعليق العام رقم 15 المتصل بالحق في المياه وأجرت مناقشة عامة بشأن الحق في الغذاء.
    La CREUMHS s'est par ailleurs employée en 2005 à diffuser le document publié par l'Organisation des Nations Unies sur le droit à l'eau. UN ونفذت المنظمة في عام 2005 أنشطة لنشر وثيقة الأمم المتحدة المتعلقة بالحق في المياه.
    Ces mesures doivent reposer sur la reconnaissance implicite des droits à l'eau et à l'assainissement; UN وينبغي أن تستند هذه التدابير إلى اعتراف صريح بالحق في المياه والصرف الصحي؛
    D'autre part, l'Instance permanente s'est également félicitée de la reconnaissance, par le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, du droit à l'eau comme étant un droit de l'homme fondamental. UN كما أشاد المنتدى الدائم باعتراف مجلس حقوق الإنسان بالحق في المياه كحق من حقوق الإنسان.
    L'obligation de respecter le droit à l'eau requiert des États qu'ils s'abstiennent d'entraver directement ou indirectement l'exercice du droit à l'eau. UN وبموجب التزام بالاحترام، ينبغي للدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في المياه.
    La Slovénie envisageait d'élever le droit à l'eau au rang de droit constitutionnel. UN وتعكف سلوفينيا على النظر في إمكانية الارتقاء بالحق في المياه إلى مستوى الحق الدستوري.
    Les Californiens se sont ainsi mobilisés avec succès pour faire adopter le projet de loi 685 (Assembly Bill), qui consacre le droit à l'eau. UN وعلى سبيل المثال، أسفرت تعبئة جهود المجتمعات المحلية في كاليفورنيا عن اعتماد القانون 685، قانون كاليفورنيا المتعلق بالحق في المياه.
    Elle a constaté des progrès concernant le droit à l'eau potable et à l'assainissement et dans le domaine de la protection de l'enfance, mais considérait que bien des dysfonctionnements subsistaient. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحق في المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي وفي مجال حماية الطفل، لكنها اعتبرت أنه لا تزال هناك العديد من أوجه القصور.
    De plus, le droit à l'eau et à l'électricité est marqué par l'engagement du Gouvernement à trouver des solutions pérennes à la question de l'eau et de l'électricité, en quantité sur toute l'étendue du territoire, en vue d'améliorer les conditions de vie des gabonais. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالحق في المياه والكهرباء، تلتزم الحكومة بإيجاد حلول مستدامة لمسألة المياه والكهرباء، من حيث كميتها على الصعيد الوطني، بغية تحسين ظروف عيش الغابونيين.
    En 2008, le HautCommissariat a aussi collaboré avec l'initiative < < The CEO Water Mandate > > (mandat sur l'eau) du Pacte mondial pour faire mieux reconnaître le droit à l'eau et recommander l'intégration de ce droit dans cette initiative. UN وتعاونت المفوضية أيضاً، في عام 2008، مع مبادرة ولاية المياه لكبار المسؤولين التنفيذيين لاتفاق الأمم المتحدة العالمي، من أجل التوعية بالحق في المياه والدعوة إلى إدماجه في هذه المبادرة.
    Ils ont suggéré de fixer un objectif de 12 % d'accroissement dans le domaine de l'énergie renouvelable d'ici à 2010 et ont proposé que le droit à l'eau soit reconnu comme un droit fondamental de l'homme. UN واقترحوا هدفا يتمثل في تحقيق زيادة في الطاقة المتجددة نسبتها 12 في المائة بحلول عام 2010 والاعتراف بالحق في المياه على أنه أحد حقوق الإنسان.
    Le Brésil appuie énergiquement les efforts de Mme la Rapporteuse spéciale visant à clarifier la nature et la teneur des obligations qu'implique le droit à l'eau et à l'assainissement. UN وإن البرازيل تؤيد تأييدا تاما جهود المقررة الخاصة الرامية إلى توضيح طبيعة ومحتوى الواجبات المرتبطة بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    D'autres séminaires suivront ensuite avec la participation des autres titulaires de mandat des procédures spéciales sur le droit à l'eau, le droit à l'éducation, la santé, le logement et la série pourrait se conclure avec la Rapporteure spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. UN وستلي ذلك حلقات دراسية أخرى يشارك فيها مكلَّفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالحق في المياه والحق في التعليم والحق في الصحة والحق في السكن، ويمكن أن تُختَتَم السلسلة بحلقة دراسية مع المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان.
    Qu'a-t-on accompli depuis que le droit à l'eau et à l'assainissement ont été reconnus? Lorsque l'Assemblée et le Conseil des droits de l'homme ont adopté des résolutions reconnaissant l'eau et l'assainissement comme des droits fondamentaux, les États ont pris des engagements très clairs. UN ماذا حقق الاعتراف بالحق في المياه والصرف الصحي؟ عندما عمدت كل من الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان إلى اتخاذ قرارات تعترف بالحق في المياه والصرف الصحي باعتباره من حقوق الإنسان الأساسية، قطعت الدول التزامات واضحة جداً.
    Outre l'État, ces entités aussi ont des obligations en matière de droits de l'homme, à savoir garantir l'exercice des droits à l'eau et à l'assainissement aux personnes qui relèvent de leur autorité. UN وهذه الكيانات المحلية، التي هي جزء من الدولة، ملزمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان بضمان التمتع بالحق في المياه والصرف الصحي لجميع المشمولين بولايتها.
    74. Outre leur rôle dans la fourniture de services, les acteurs privés agissent dans de nombreux domaines liés aux droits à l'eau et à l'assainissement. UN 74- تؤدي الجهات الفاعلة الخاصة، إلى جانب دورها في تقديم الخدمات، دوراً نشطاً في مجالات متعددة تتعلق بالحق في المياه وفي الصرف الصحي.
    Les mécanismes régionaux des droits de l'homme devraient aussi avoir, de façon régulière, communication de l'information sur la stigmatisation faisant obstacle à la pleine jouissance des droits à l'eau et à l'assainissement; UN كما ينبغي أن تتلقى الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشكل منتظم معلومات عن الوصم الذي يحول دون التمتع الكامل بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي؛
    La reconnaissance du droit à l'eau doit être envisagée sous l'angle des droits de l'homme. UN الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    L'obligation de respecter requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de s'ingérer directement ou indirectement dans l'exercice du droit à l'eau. UN ويرد فتعريف هذه الالتزامات في التعليق العام الجديد على النحو التالي: يتطلب الالتزام بالاحترام امتناع الدول الأطراف عن التدخل، المباشر أو غير المباشر، في مسألة التمتع بالحق في المياه.
    Au Bangladesh, par exemple, une campagne d'assainissement total organisée par la population a incité le Gouvernement à agir : il a reconnu que l'accès à l'eau et à des services d'assainissement était un droit et accepté de mobiliser les fonds nécessaires pour que 100 % de la population aient accès à des services d'assainissement d'ici à 2010. UN ففي بنغلاديش، أدت حملة الصرف الصحي الشامل بقيادة المجتمع المحلي إلى تغيير الإرادة السياسية للحكومة التي أقرّت بالحق في المياه والصرف الصحي ووافقت على تقديم تمويل لبلوغ الهدف المتعلق بأن تكون التغطية بالصرف الصحي مائة في المائة بحلول عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد