Par ailleurs, dans de nombreux cas, l'allégation renvoie à divers aspects du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Ils aident également à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
6. Souligne qu'aucune religion ne devrait être assimilée au terrorisme car des conséquences néfastes pourraient en résulter sur l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les fidèles de la religion concernée; | UN | " 6 - تشدد على عدم جواز مساواة أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من عواقب ضارة تؤثر في تمتع كل أفراد الطوائف الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: | UN | 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي: |
L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir l'exercice en toute égalité de la liberté de religion ou de conviction et veiller à ce que sa législation et ses pratiques soient parfaitement conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع المادة 18 من العهد. |
Au cours de ses visites au Nigéria, au Sri Lanka et en France, elle a constaté que les principes fondamentaux concernant le droit à la liberté de religion ou de croyance ont été généralement respectés par les gouvernements intéressés. | UN | وقالت إنه في خلال زياراتها إلى نيجيريا وسري لانكا وفرنسا، لاحظت أن المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في حرية الدين أو العقيدة تحظى عامة باحترام من الحكومات المعنية. |
10. Souligne également qu'aucune religion ne doit être assimilée au terrorisme, car des conséquences néfastes pourraient en résulter sur l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les adeptes de la religion concernée; | UN | " 10 - تشدد أيضا على ضرورة عدم مساواة أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من عواقب ضارة تؤثر في تمتع كل أفراد الطوائف الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. | UN | وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية. |
Comme dit plus haut, elles ont aussi été utiles pour le deuxième volet d'action consistant à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Les informations reçues de toutes parts se sont également révélées utiles pour identifier les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. | UN | وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات. |
10. Souligne qu'aucune religion ne doit être assimilée au terrorisme, car des conséquences néfastes pourraient en résulter sur l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les adeptes de la religion concernée; | UN | 10 - تشدد على ضرورة عدم مساواة أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من عواقب ضارة تؤثر على تمتع كل أفراد الطوائف الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 8−10 4 | UN | باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 8-10 5 |
Des violations et des limitations sont inacceptables, et lorsqu'elles sont le fait d'acteurs autres que des États, ces derniers ont l'obligation de garantir l'exercice du droit à la liberté de religion ou de croyance. | UN | وأضافت أن الانتهاكات والتحديدات غير مقبولة، وعندما يرتكبها أشخاص من خارج الدولة، فإن الدول ملزمة بكفالة التمتع بالحق في حرية الدين أو العقيدة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir le respect sans réserve du droit à la liberté de religion ou de conviction et veiller à ce que sa législation et ses pratiques soient entièrement conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تحرص على تطابق قوانينها وممارساتها بالكامل مع المادة 18 من العهد. |
< < Souligne également qu'il convient d'éviter d'assimiler la religion et le terrorisme, car cela risque d'avoir des conséquences négatives sur l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de l'ensemble des membres des communautés religieuses concernées; > > . | UN | ' ' تشدد أيضا على أنه ينبغي تجنب المساواة بين أي دين والإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى آثار ضارة على تمتع كل أفراد الجماعات الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛`` |
L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir le respect sans réserve du droit à la liberté de religion ou de conviction et veiller à ce que sa législation et ses pratiques soient entièrement conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تحرص على أن تطابق قوانينها وممارساتها بالكامل المادة 18 من العهد. |
10. Souligne également qu'aucune religion ne doit être assimilée au terrorisme, car des conséquences néfastes pourraient en résulter sur l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les fidèles de la religion concernée; | UN | 10 - تشدد أيضاً على عدم جواز مساواة أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من عواقب ضارة تؤثر في تمتع كل أفراد الطوائف الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: | UN | 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي: |
L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir l'exercice en toute égalité de la liberté de religion ou de conviction et veiller à ce que sa législation et ses pratiques soient parfaitement conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع المادة 18 من العهد. |
13. Souligne également que l'assimilation d'une quelconque religion au terrorisme est à éviter, car elle peut avoir des conséquences fâcheuses sur la jouissance de la liberté de religion ou de conviction par tous les membres des communautés religieuses concernées; | UN | 13 - تشدد أيضا على أنه ينبغي تجنب المساواة بين أي دين والإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى آثار ضارة على تمتع كل أفراد الجماعات الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
La Rapporteuse spéciale a souligné à maintes reprises que les mesures adoptées par divers gouvernements pour lutter contre le terrorisme ont sensiblement compromis le droit à la liberté de religion ou de conviction de nombreux groupes religieux disséminés à travers le monde. | UN | 64 - أبرزت المقررة الخاصة في العديد من المناسبات أن التدابير التي اعتمدتها الحكومات في مكافحة الإرهاب أضرت كثيرا بالحق في حرية الدين أو المعتقد لدى العديد من الجماعات الدينية حول العالم. |
4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit de liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: | UN | 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي: |