ويكيبيديا

    "بالحكومات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements qui
        
    • aux gouvernements qui
        
    • les gouvernements dont
        
    • Gouvernements arrivés
        
    Toutefois, la méthode du dialogue est valable pour les gouvernements qui essaient sincèrement d'améliorer la situation des droits de l'homme dans leur pays. UN ومثل هذا الحوار يتسم بالجدوى، مع هذا، فيما يتصل بالحكومات التي تحاول بالفعل أن تحسن من حالة حقوق الإنسان في بلدانها.
    Je félicite les gouvernements qui ont fourni les ressources à l'Équipe spéciale, mais il demeure essentiel de lui apporter un appui stable et durable. UN إنني أشيد بالحكومات التي قدمت الموارد إلى فرقة العمل، ولكن ما زال من الأساسي تأمين الدعم المركزي الثابت والمستدام.
    La vérification de ces informations ainsi que des autres renseignements fournis par l'Iraq s'est poursuivie, notamment grâce à des contacts avec les gouvernements qui possèdent des données pertinentes. UN واستمر التحقق من هذا وغيره من المعلومات التي وفرها العراق، بما في ذلك عن طريق الاتصال بالحكومات التي تملك بيانات ذات صلة بهذا العمل.
    Le Président exécutif est invité à demander aux gouvernements qui disposent d'un tel matériel de le mettre à la disposition de la Commission. UN وينبغي على الرئيس التنفيذي أن يتصل بالحكومات التي لديها مثل هذه المعدات طالبا منها توفيرها للجنة.
    La Rapporteuse spéciale se mettra en rapport avec les gouvernements dont elle attend encore une réponse. UN ولسوف تتصل المقررة الخاصة بالحكومات التي لا تزال طلبات زيارة بلدانها معلقة.
    Le PNUD a délibérément pris la décision de mobiliser des ressources supplémentaires pour mener à bien les activités liées au changement et s’est mis en rapport avec les gouvernements qui appuient les efforts du PNUD à cet égard. UN اتخــذ برنـامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي قرارا مدروسا لتعبئة الموارد اﻹضافية اللازمة للاضطلاع بأنشطــة التغييـــر، واتصــل بالحكومات التي تدعم جهوده في هذا المجال.
    mis en rapport avec les gouvernements qui appuient les efforts du PNUD à cet égard. UN اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قــرارا مدروســا لتعبئة الموارد اﻹضافية اللازمة للاضطلاع بأنشطة التغييــر، واتصــل بالحكومات التي تدعــم جهوده في هذا المجال.
    Le PNUD a délibérément pris la décision de mobiliser des ressources supplémentaires pour mener à bien les activités liées au changement, et il s'est mis en rapport avec les gouvernements qui appuient ses efforts dans ce domaine. UN اتخــذ برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائـــي، عن قصد، قرارا لتعبئة موارد إضافية من أجل تنفيــذ اﻷنشطــة المتعلقة بالتغيير، واتصل بالحكومات التي تدعـــم جهود البرنامج في هذا المجال.
    Le PNUD a délibérément pris la décision de mobiliser des ressources supplémentaires pour mener à bien les activités liées au changement et s’est mis en rapport avec les gouvernements qui appuient les efforts du PNUD à cet égard. UN اتخذ برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي، عن قصد، قرارا لتعبئة موارد إضافية من أجل تنفيــذ اﻷنشطــة المتعلقة بالتغيير، واتصل بالحكومات التي تدعم جهود البرنامج في هذا المجال.
    Il a convenu qu'il était important que les gouvernements observateurs soient représentés et a dit qu'il était peut-être possible de contacter les gouvernements qui n'avaient pas envoyé de représentants pour leur demander de le faire, à l'instar de ce qui avait été fait dans le cadre des travaux du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage. UN وأقر بأهمية تمثيل الحكومات المراقبة وبإمكانية الاتصال بالحكومات التي لم تحضر وحثها على إرسال ممثلين، مثلما فعل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    1. Tient à féliciter les gouvernements qui ont déjà entrepris de réviser, de consolider, de formuler ou d'appliquer leur stratégie nationale en matière de logement, conformément aux principes de facilitation contenus dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000; UN " ١ - تشيد بالحكومات التي تقوم فعلا بتنقيح أو توحيد أو صياغة أو تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للمأوى استنادا إلى المبادئ التمكينية الواردة في الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠؛
    Il a demandé au peuple libyen de ratifier immédiatement les conventions contre la torture ... et a critiqué les gouvernements qui ne l'avaient pas fait ainsi que les pays qui opprimaient leurs prisonniers et ne poursuivaient pas les policiers et personnels des établissements pénitentiaires auteurs de telles pratiques à l'égard des prisonniers. UN وطالب الشعب الليبي أن يصادق فورا على اتفاقيات مناهضة التعذيب. وندد بشدة بالحكومات التي لم تصادق على هذه الاتفاقية والدول التي تمارس أساليب قمعية ضد المعتقلين، والتي تمتنع عن محاكمة مرتكبيها من شرطة وموظفي السجون.
    Il souscrit sans réserve à la décision adoptée par le Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, tenu à Alger en 1999, tendant à refuser de reconnaître les gouvernements qui accèdent au pouvoir par des moyens inconstitutionnels, et note avec satisfaction que cette décision est respectée. UN ويعرب المجلس عن تأييده القوي لقرارات رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في مؤتمر قمة الجزائر المعقود في عام 1999 بعدم الاعتراف بالحكومات التي تتولى السلطة بوسائل غير دستورية، ويلاحظ مع الارتياح تنفيذ هذا القرار.
    1. Félicite les gouvernements qui ont déjà révisé, renforcé, formulé ou appliqué leur stratégie nationale du logement en se fondant sur les principes de facilitation donnés dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000 et approfondis dans le Programme pour l'habitat; UN " ١ - تشيد بالحكومات التي تقوم فعلا بتنقيح أو توحيد أو صياغة أو تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للمأوى إستنادا إلى المبادئ التمكينية الواردة في الإستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠؛ على النحو المفصل في جدول أعمال الموئل؛
    La nationalisation en 1971 du trust américain Gulf Oil Company par le Gouvernement J. J. Torres en Bolivie et l'expropriation des mines de cuivre au Chili en 1972 par Salvador Allende montrent que les sociétés transnationales sont capables de recourir à la menace et au chantage pour renverser les gouvernements qui défendent leur souveraineté nationale. UN ولقد أثبت تأميم حكومة ج.ج. توريس في بوليفيــا للشركـــة الاحتكاريـــة الأمريكيـــة (Gulf Oil Company) في عام 1971، ونزع سلفادور أليندي لملكية مناجم النحاس في شيلي في عام 1972، أن الشركات عبر الوطنية قادرة على اللجوء إلى التهديد والابتزاز للإطاحة بالحكومات التي تدافع عن سيادتها الوطنية.
    1. Lance un appel aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils éliminent l'utilisation du plomb dans l'essence; UN 1 - يهيب بالحكومات التي لم تتخلص بعد من استخدام الرصاص في البنزين أن تفعل ذلك؛
    1. Lance un appel aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils éliminent l'utilisation du plomb dans l'essence; UN 1 - يهيب بالحكومات التي لم تتخلص بعد من استخدام الرصاص في البنزين أن تفعل ذلك؛
    3. Demande aux gouvernements qui n'ont pas donné depuis longtemps de réponses sur le fond aux plaintes concernant des cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays de le faire et de prêter l'attention voulue aux recommandations pertinentes faites à ce sujet par le Groupe de travail dans ses rapports; UN 3- يهيب بالحكومات التي لم تقدم، بعد مرور فترة طويلة، ردوداً موضوعية بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها إلى تقديم تلك الردود وإيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات ذات الصلة المتصلة بهذا الموضوع والتي قدمها الفريق العامل في تقاريره؛
    Des efforts spécifiques ont été faits en 2002 et 2004 pour réduire l'écart entre les contributions effectives et les contributions potentielles en prenant des contacts avec les gouvernements dont on pensait qu'ils étaient davantage susceptibles d'augmenter leurs contributions. UN وبُذلت جهود محددة في عامي 2003 و 2004 من أجل تقليص الفجوة بين المساهمات الفعلية والمساهمات الممكنة عن طريق الاتصال بالحكومات التي كان يرجح أن تحسِّن مساهمتها.
    Des efforts spécifiques ont été faits en 2002 et 2004 pour réduire l'écart entre les contributions effectives et les contributions potentielles en prenant des contacts avec les gouvernements dont on pensait qu'ils étaient davantage susceptibles d'augmenter leurs contributions. UN وبُذلت جهود محددة في عامي 2003 و2004 من أجل تقليص الفجوة بين المساهمات الفعلية والمساهمات الممكنة عن طريق الاتصال بالحكومات التي كان يرجح أن تحسِّن مساهمتها.
    En outre, il est nécessaire que l'ONU appuie la position de l'UA sur le principe de la non-reconnaissance des Gouvernements arrivés au pouvoir à la suite de coups d'État militaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى أن تدعم الأمم المتحدة موقف الاتحاد الأفريقي القائم على المبادئ والمتمثل في عدم الاعتراف بالحكومات التي تأتي إلى السلطة عبر انقلابات عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد