Le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, exposé dans ce rapport, s'articule autour de quatre questions : | UN | ويدور الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً المبيّن في هذا التقرير حول أربعة أسئلة. |
Cadre conceptuel sur les solutions durables | UN | الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة |
Nécessité de poursuivre les soins et l'entretien, y compris les activités déjà programmées visant des solutions durables | UN | احتياج متواصل للرعاية والإعالة بما في ذلك أي عمل متعلق بالحلول الدائمة سبقت برمجته. |
Développer plus avant les instruments visant à matérialiser le cadre pour des solutions durables (5.1 ; 7.3) ; | UN | :: زيادة تطوير الأدوات لوضع الإطار المتعلق بالحلول الدائمة موضع التنفيذ |
84. Les personnes déplacées qui bénéficient d'une solution durable ont droit aux documents personnels et autres qui leur sont nécessaires pour avoir accès aux services publics, récupérer leurs biens et possessions, voter ou à d'autres fins liées aux solutions durables. | UN | 84- تتاح للمشردين داخلياً الذين توصلوا إلى حل دائم إمكانية الحصول على الوثائق الشخصية وغيرها من الوثائق اللازمة للحصول على الخدمات العامة والمطالبة بالأملاك والممتلكات أو لأغراض التصويت أو لأغراض أخرى ذات صلة بالحلول الدائمة(). |
b) Services fonctionnels. Service fonctionnel et service technique des réunions du Sous-Comité chargé des questions administratives et financières consacrées à l'examen des questions relatives aux solutions durables. | UN | )ب( الخدمات الفنية - ستقدم الخدمات الفنية والتقنية إلى اجتماعات اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل الادارية والمالية في دراسة المسائل المتصلة بالحلول الدائمة. |
Le HCR adopte une démarche globale qui tient compte à la fois de la relation entre la protection et l'assistance d'une part, et de certaines des causes profondes du phénomène d'autre part. À cet égard, les questions liées à la protection doivent être envisagées dans le cadre de solutions durables. | UN | وإن النهج الذي تتبعه المفوضية لتوفير الحماية نهج واسع النطاق ويجمع بين الحماية والمساعدة، بل يتجاوز ذلك ليشمل بعض اﻷسباب اﻷساسية. وقضايا الحماية بحاجة أيضا الى أن تربط بالحلول الدائمة. |
In this context, conduct a profiling exercise to capture the needs and intentions of IDPs with regard to durable solutions. | UN | والقيام في هذا السياق بتحديد احتياجات ورغبات المشردين داخلياً فيما يتعلق بالحلول الدائمة. |
Par exemple, dans le cas d'Haïti, plusieurs des acteurs ont interprété les solutions durables comme passant par la fermeture des camps de déplacés ou l'accès permanent au logement, méconnaissant ainsi les dimensions multiples des solutions durables assurant la protection des déplacés. | UN | ففي حالة هايتي مثلاً، فهمت جهات فاعلة عديدة الحلول الدائمة بأنها تقتصر على إغلاق المخيمات أو توفير المساكن، وأغفلت الأبعاد الشاملة لعدة قطاعات وأبعاد الحماية المتعلقة بالحلول الدائمة. |
Ils ont inspiré des instruments et cadres traitant de la question des femmes déplacées, tels que la Convention de Kampala et le Cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وقد أفادت هذه المبادئ الصكوك والأطر التي وضعت لاحقاً وتناولت مسألة المشردات داخلياً، مثل اتفاقية كمبالا والإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً. |
Les besoins, les droits et les intérêts légitimes des personnes déplacées doivent être les considérations à prendre en compte en priorité dans toutes les politiques et décisions concernant les solutions durables. | UN | ينبغي أن تُمثِّل احتياجات المشردين داخلياً وحقوقهم ومصالحهم المشروعة الاعتبارات الرئيسية التي تهتدي بها جميع السياسات والقرارات المتعلقة بالحلول الدائمة. |
À ce propos, le Représentant rappelle que la réinstallation ou le retour doivent être librement consentis et souligne que des possibilités de réinstallation devaient être offertes sans discrimination, la priorité étant donnée aux personnes vulnérables. Les personnes déplacées doivent être en mesure d'opérer un choix éclairé parmi les solutions durables proposées. | UN | وفي هذا الصدد، يذكِّر الممثل بالطابع الطوعي لإعادة التوطين أو العودة ويشدد على أن فرص إعادة التوطين يجب أن تتاح بطريقة غير تمييزية، مع إيلاء الأولوية لحالات الفئات الضعيفة. ويجب أن يكون باستطاعة المشردين داخلياً أن يتخذوا قراراتهم عن علم فيما يتعلق بالحلول الدائمة المعروضة عليهم. |
83. En 2007, sur la base d'une requête présentée par le Coordonnateur des secours d'urgence et après de vastes consultations, le Représentant a soumis la version pilote du cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | 83- وفي عام 2007، وبناءً على طلب مقدم من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أصدر ممثل الأمين العام الصيغة النموذجية للإطار المتعلّق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً. |
69. En 2007, le Comité a endossé le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées développé par le Représentant à l'issue d'un large processus de consultations. | UN | 69- اعتمدت اللجنة، في عام 2007، الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين الذي وضعه ممثل الأمين العام، وذلك عقب عملية تشاور واسعة النطاق. |
Il est très possible que la Conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants, qu'il est prévue de tenir, soit le format approprié pour définir les problèmes de base et recommander des solutions durables. | UN | ويمكن إلى حد كبير أن يصبح مؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح المعني بتدارس مشاكل اللاجئين، والعائدين، والمشردين والمهاجرين محفلا مناسبا لتوضيح المشاكل اﻷساسية والتوصية بالحلول الدائمة. |
La Convention est un accord novateur en ce qu'il prévoit des garanties contre les déplacements forcés et énonce des normes sur la protection des personnes durant les déplacements et l'assistance à leur fournir, ainsi qu'en ce qui concerne des solutions durables. | UN | وتشتمل الاتفاقية على عناصر جديدة حيث إنها توفر ضمانات للحماية من التشريد القسري ومعايير تتعلق لحماية ومساعدة الأشخاص أثناء فترة التشرد، وفيما يتعلق بالحلول الدائمة. |
Bien que la capacité du titulaire du mandat à renforcer les capacités soit limitée, il a fourni un encadrement et une formation et a élaboré différents instruments tels que le cadre pour des solutions durables en faveur des personnes déplacées. | UN | ورغم محدودية قدرة حائز الولاية على تعزيز بناء القدرات فإنه، شخصيا، قد قدم التوجيه والتدريب وشكّل أدوات للسياسة العامة، منها الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لصالح الأشخاص المشردين داخليا. |
b) Services fonctionnels. Service fonctionnel et service technique des réunions du Sous-Comité chargé des questions administratives et financières consacrées à l'examen des questions relatives aux solutions durables. | UN | )ب( الخدمات الفنية - ستقدم الخدمات الفنية والتقنية إلى اجتماعات اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل الادارية والمالية في دراسة المسائل المتصلة بالحلول الدائمة. |
Tout au long de la Convention, il est rappelé aux États parties qu'ils sont tenus de consulter les personnes déplacées et de leur permettre de participer à la prise des décisions relatives à leur protection et à l'assistance (par exemple, art. 9, par. 2), y compris des décisions relatives aux solutions durables. | UN | 61- تذكّر الاتفاقية في كل أجزائها الدول الأطراف بالتزامها بمشاورة المشردين داخلياً والسماح لهم بالمشاركة في القرارات المتعلقة بحمايتهم ومساعدتهم (المادة 9(2) مثلاً)، بما يشمل القرارات المتعلقة بالحلول الدائمة. |
Parmi les priorités de relèvement rapide applicables aux solutions durables, il y a le rétablissement des structures de gouvernement local, des institutions qui protègent l'État (police, tribunaux locaux, etc.) et la plupart des services de base (écoles, services de santé de base, eau et assainissement) -- ou lorsque ces infrastructures existent, leur adaptation aux besoins spécifiques des personnes déplacées. | UN | ومن بين أولويات الإنعاش المبكِّر ذات الصلة بالحلول الدائمة إعادة إنشاء هياكل إدارة الشؤون المحلية ومؤسسات الحماية التابعة للدولة (الشرطة والمحاكم المحلية إلخ.) ومرافق الخدمة الأساسية (المدارس والرعاية الصحية الأساسية وشبكات المياه والمرافق الصحية) أو حيثما توجَد هذه المرافق بالفعل تطويعها بما يتوافق مع الاحتياجات المحدّدة للمشردين داخلياً. |
Le Rapporteur spécial demande que l'on réunisse des données, ventilées par sexe et par âge, sur les déplacements internes, aux fins de la planification, et que l'on procède à une enquête sur les intentions des personnes déplacées en matière de solutions durables. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى توفير بيانات بشأن التشرد الداخلي مصنفة حسب نوع الجنس والعمر من أجل التخطيط بصورة ملائمة، فضلاً عن إجراء دراسة استقصائية بشأن نوايا المشردين فيما يتعلق بالحلول الدائمة. |
Elle prévoit des garanties contre le déplacement forcé et des normes pour la protection des personnes pendant la phase de déplacement et dans le cadre de la recherche de solutions durables. | UN | فهي تنص على ضمانات ضد التشرد القسري، ومعايير لحماية الأشخاص أثناء مرحلة التشرد، فضلاً عن المعايير المتعلقة بالحلول الدائمة. |
Framework on durable solutions for Intervalles Displaced Persons (A/HRC/13/Add.4), par. 8 à 105; | UN | الإطار المتعلّق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً (A/HRC/13/Add.4)، الفقرات 8-105() |