Elles ont droit à une allocation pendant 16 semaines durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ولهن الحق في إجازة مدتها ١٦ أسبوعاً فيما يتعلق بالحمل والولادة. |
Le deuxième paragraphe de l'article 12 stipul ~ue les gouvernements doivent fournir des services pe: 4nt la grossesse et l'accouchement. | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ١٢ على أنه ينبغي أن " تكفل " الدول تقديم الخدمات المرتبطة بالحمل والولادة. |
La politique nationale de maîtrise et de prévention du sida, adoptée en 2002, fait une mention spéciale à la protection des droits des femmes séropositives concernant la prise des décisions en matière de grossesse et d'accouchement. | UN | وتذكر السياسة الوطنية للوقاية من الإيدز ومكافحته لعام 2002 بصفة خاصة حماية حقوق النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في اتخاذ القرارات المتعلقة بالحمل والولادة. |
Par exemple, la loi dispose que l'interdiction de discrimination fondée sur le sexe ne s'applique pas lorsque cette discrimination a pour but de protéger les femmes, notamment lans les cas de grossesse et de maternité. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص القانون على أن حظر التمييز على أساس الجنس لا ينطبق في الحالات التي يمارس فيها التمييز حماية للمرأة لا سيما فيما يتعلق بالحمل والولادة. |
Tous les jours, des centaines de femmes meurent de causes liées à la grossesse et à l'accouchement. | UN | ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة. |
Chaque jour, approximativement 1 000 femmes meurent de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement, ce qui se traduit par environ 350 000 décès par an. | UN | وفي كل يوم، يتوفى 000 1 امرأة تقريباً لأسباب تتصل بالحمل والولادة. وهذا يعني حوالي 000 350 حالة وفاة كل عام. |
La santé maternelle doit rester une des priorités fondamentales du développement durable, et les progrès réalisés à ce jour ont été trop lents; en 2013, près de 300 000 femmes sont décédées des suites de la grossesse ou de l'accouchement. | UN | يجب أن تظل صحة الأم إحدى الأولويات الأساسية للتنمية المستدامة، وقد كان التقدم بطيئا للغاية حتى الآن؛ ففي عام 2013، توفي ما يقرب من 000 300 امرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة. |
. Les complications de la grossesse et de l'accouchement sont l'une des principales causes de décès chez ces femmes, alors qu'on pourrait la plupart du temps les éviter. | UN | إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. ومعظم هذه الوفيات يمكن منعها. |
Des comités formés dans ce but au niveau de l'État se sont également fait l'écho de préoccupations diverses en rapport avec les droits de l'homme, concernant plus particulièrement la grossesse et l'accouchement. | UN | كما تشكلت لجان على مستوى الولايات، كشفت شواغل شتى من شواغل حقوق الإنسان لها صلة بالحمل والولادة. |
Il est également lié aux soins entourant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويرتبط هذا الرقم أيضاً بالرعاية الصحية المتعلقة بالحمل والولادة. |
Toutefois, l'État est responsable uniquement pour les services concernant la grossesse et l'accouchement. | UN | بيد أن الحكومة مسؤولة عن الخدمات ذات الصلة بالحمل والولادة فحسب. |
D’autre part, des questions relatives à la santé et aux droits en matière de santé génésique, concernant notamment la grossesse et l’accouchement, sont abordées dans des cours conçus pour les jeunes couples mariés sans enfant et les couples qui attendent un enfant. | UN | ومن جهة أخرى شرع في تناول المواضيع المتعلقة بحقوق الصحة التناسلية مثل المسائل المتعلقة بالحمل والولادة في فصل دراسي مخصص لﻷزواج الجدد الذين ليس لديهم أطفال ولﻷزواج الذين ينتظرون ولادة طفل . |
461. Durant la grossesse et l'accouchement et lors des suites de couches, toutes les femmes, quels que soient leurs droits au regard de l'assurance sociale, ont accès aux services de santé pour tout ce qui touche à la grossesse, à l'accouchement et aux suites de couches. | UN | ١٦٤- ويحق لجميع النساء اثناء فترة الحمل والولادة والرقاد أن يحصلن على الخدمات الصحية المتصلة بالحمل والولادة والرقاد، وبغض النظر عن استحقاقاتهن في إطار نظام التأمينات الاجتماعية. |
263. De plus, la loi sur les congés de maladie (absence du travail pour cause de grossesse et d'accouchement de l'épouse) de 2000, reconnaît à un salarié le droit de prendre sept jours de congé de maladie par an sur le nombre total de jours de congé de maladie auquel il a droit pour accompagner son épouse lorsqu'elle doit se faire soigner ou consulter un médecin à l'occasion d'une grossesse ou d'un accouchement. | UN | 263- وإضافة إلى ذلك، فإن قانون إجازة المرض المدفوعة (عدم حضور الزوجة إلى العمل بسبب الحمل أو الولادة) لعام 2000، يعطي الحق للعامل في الحصول على إجازة المرض لمدة 7 أيام في كل سنة من مجموع " أيام إجازة المرض " المسموح لـه بها، وذلك بغرض مرافقة زوجته إلى المعالجة أو الفحوص الطبية المرتبطة بالحمل والولادة. |
Les règles relatives aux congés de grossesse, d'accouchement et de maternité sont énoncées dans le Code du travail. | UN | 172 - وينظم قانون العمل نظام الإجازات المتعلقة بالحمل والولادة ورعاية الأطفال. |
La mortalité liée à la maternité est le nombre annuel de décès liés à la grossesse et à l'accouchement pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
34. Chaque année, un quart des 500 000 femmes qui meurent de problèmes liés à la grossesse ou à l'accouchement sont des adolescentes. | UN | ٣٤ - وتشكل المراهقـات ربـع النساء اللائـي يمتـن كـل عـام ﻷسباب متصلة بالحمل والولادة وعددهن ٠٠٠ ٥٠٠ إمرأة. |
Toutefois, nous savons aujourd'hui qu'au-delà des modestes avancées réalisées et des résultats obtenus, non seulement par la République dominicaine mais aussi par des pays en développement sur tous les continents, plus d'un million et demi de femmes meurent encore chaque jour de complications de la grossesse ou de l'accouchement qui peuvent être traitées ou évitées. | UN | لكننا نعرف الآن أنه، إلى جانب التقدم المحدود المحرز لا في الجمهورية الدومينيكية فحسب وإنما في البلدان النامية في كل القارات، فإن أكثر من نصف مليون امرأة ما زلن يلاقين حتفهن كل سنة من مضاعفات مقترنة بالحمل والولادة يمكن معالجتها والوقاية منها. |
Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l’accouchement continuent de figurer parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | 54 - وما زالت المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة من بين الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب في عدة أجزاء من العالم النامي. |
Hormis quelques pays d'Europe centrale, on estime que les taux de mortalité liés aux grossesses et aux accouchements sont deux fois plus élevés dans les pays en transition que dans les pays occidentaux. | UN | وباستثناء حالات قليلة في أوروبا الوسطى، يُقدر معدل الوفيات ذات الصلة بالحمل والولادة بأنه يبلغ في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ضعف ما هو عليه في أوروبا الغربية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) estime que le nombre de femmes qui risquent de subir des complications au cours de leur grossesse ou de leur accouchement si elles ne bénéficient pas de soins obstétriques d'urgence pourrait atteindre 120 000. | UN | وتشير تقديرات صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى احتمال تعرض ما يصل إلى 000 120 من النساء في هذه البلدان لمضاعفات مرتبطة بالحمل والولادة ما لم تُقدم لهن الرعاية التوليدية الطارئة. |