Tout en se félicitant du dialogue qu'il a eu avec la délégation, le Comité regrette l'absence d'un représentant de la Procurature générale. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الذي أجرته مع الوفد، غير أنها تأسف لأن الوفد لم يضم ممثلاً من مكتب المدّعي العام. |
Tout en se félicitant du dialogue qu'il a eu avec la délégation, le Comité regrette l'absence d'un représentant de la Procurature générale. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الذي أجرته مع الوفد، غير أنها تأسف لأن الوفد لم يضم ممثلاً من مكتب المدّعي العام. |
À ce propos, l'expert indépendant se félicite du dialogue qui s'est engagé entre le Gouvernement fédéral de transition et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | ويرحب الخبير المستقل بالحوار الذي شرع فيه بين الحكومة الانتقالية واليونيسيف في هذا الشأن. |
Elle se félicite du dialogue qui vient juste de commencer au Comité spécial sur la possibilité d'envisager directement la situation des territoires non autonomes sous la juridiction du Comité. | UN | وهي ترحﱢب أيضا بالحوار الذي بدأ للتو في اللجنة الخاصة بشأن إمكانية النظر مباشرة في حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الداخلة في ولاية اللجنة. |
Toutefois, je dois saluer avec gratitude le dialogue que l'Égypte et Israël ont établi avec nous, ce qui représente un engagement très constructif. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتعين عليّ أن أعترف مع الامتنان بالحوار الذي تجريه مصر وإسرائيل معنا، والذي يمثل تشاركا بناء جدا. |
Les documents se rapportant au dialogue de la France avec des mécanismes régionaux de protection et de promotion des droits de l'homme y sont également accessibles. | UN | وتتاح أيضاً على الموقع الوثائق المتعلقة بالحوار الذي تجريه فرنسا مع آليات إقليمية معنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
C'est dire que les pays nordiques se félicitent du dialogue que le Secrétaire général a amorcé avec les États Membres qui n'ont pas encore adhéré aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | لذا فإن بلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بالحوار الذي بدأه اﻷمين العام مع الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد إلى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان. |
Le Comité apprécie le dialogue qui a eu lieu entre la délégation et le Comité. | UN | وتشيد اللجنة بالحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
229. Le Comité prend acte avec intérêt du rapport initial de la Géorgie et se félicite du dialogue qu'il a eu avec une délégation de haut niveau. | UN | ٢٢٩ - تحيط اللجنة علما مع الاهتمام بالتقرير اﻷولي المقدم من جورجيا وترحب بالحوار الذي أجرته مع وفد رفيع المستوى. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du rapport de l'État partie et les réponses apportées oralement à ses questions par la délégation de l'État partie, et se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف وبالأجوبة الشفوية التي قدمها وفد الدولة الطرف رداً على أسئلة اللجنة، وكذلك بالحوار الذي تمكنت من إجرائه مع الوفد. |
Il se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation, notamment des réponses écrites (CCPR/C/AZE/Q/3/Add.1) à la liste des points à traiter ainsi que du complément d'information et des explications supplémentaires apportées pendant l'examen du rapport. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الذي جرى مع الوفد، بما في ذلك الردود الخطية CCPR/C/AZE/Q/3/Add.1)) على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، والمعلومات الإضافية والتوضيحات المقدمة أثناء النظر في التقرير. |
Il se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation, notamment des réponses écrites (CCPR/C/AZE/Q/3/Add.1) à la liste des points à traiter ainsi que du complément d'information et des explications supplémentaires apportées pendant l'examen du rapport. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الذي جرى مع الوفد، بما في ذلك الردود الخطية CCPR/C/AZE/Q/3/Add.1)) على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، والمعلومات الإضافية والتوضيحات المقدمة أثناء النظر في التقرير. |
Il se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation, notamment des réponses écrites (CCPR/C/AZE/Q/3/Add.1) à la liste des points à traiter du Comité ainsi que du complément d'information et des clarifications additionnelles fournis pendant l'examen du rapport. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الذي جرى مع الوفد، بما في ذلك الردود الخطية CCPR/C/AZE/Q/3/Add.1)) على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، والمعلومات الإضافية والتوضيحات المقدمة أثناء النظر في التقرير. |
Il se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation, des réponses écrites détaillées (CCPR/C/RUS/Q/6/Add.1) à la liste des points à traiter ainsi que du complément d'information et des clarifications apportés oralement. | UN | كما ترحب اللجنة بالحوار الذي أجرته مع الوفد، وبالردود الخطية المفصلة (CCPR/C/RUS/Q/6/Add.1) على قائمة المسائل التي قدمتها اللجنة، وعلى المعلومات والتوضيحات الإضافية المقدمة شفوياً. |
L'Union européenne se félicite cependant du dialogue qui a été entamé ces derniers mois avec le Bureau du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ومع ذلك، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالحوار الذي نشأ فـــي اﻷشهر اﻷخيرة مع مكتب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Il se félicite également du dialogue qui s'est instauré avec la délégation de l'État partie composée d'experts des différents domaines relevant du Pacte, ainsi que de représentants de certains territoires et provinces de l'État partie. | UN | كما ترحب بالحوار الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، الذي يتألف من خبراء في مختلف المجالات التي يغطيها العهد ومن ممثلين من بعض مقاطعات وأقاليم الدولة الطرف. |
Je me félicite du dialogue qui a été instauré avec la société civile et j'encourage le Gouvernement, la Commission nationale d'examen de la Constitution et l'Assemblée nationale à poursuivre le processus de consultation publique pour d'autres projets de loi. | UN | وإني أرحب بالحوار الذي بدأ مع المجتمع المدني وأشجع الحكومة واللجنة الوطنية لاستعراض الدستور والجمعية الوطنية على مواصلة عملية التشاور العامة فيما يتعلق بمشاريع قرارات أخرى. |
Il se félicite également du dialogue qui s'est instauré avec la délégation de l'État partie composée d'experts des différents domaines relevant du Pacte, ainsi que de représentants de certains territoires et provinces de l'État partie. | UN | كما ترحب بالحوار الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، الذي يتألف من خبراء في مختلف المجالات التي يغطيها العهد ومن ممثلين من بعض مقاطعات وأقاليم الدولة الطرف. |
Il remercie le HCR pour l'appui qui lui est offert dans l'organisation et la conduite de ses missions sur le terrain et se félicite du dialogue qui s'est établi avec les fonctionnaires suite à ses missions. | UN | ويشكر للمفوضية الدعم الذي تقدمه له في تنظيم وإدارة بعثاته الميدانية ويرحب بالحوار الذي أُقيم مع الموظفين عقب البعثات التي قام بها. |
64. Lors de l'examen des obstacles rencontrés par les pays pour mettre en oeuvre le droit au développement, le Groupe de travail a accordé une attention particulière à ceux qui avaient été relevés dans le cadre du dialogue qui s'était établi avec les représentants des organisations et organismes intergouvernementaux. | UN | ٤٦- أولى الفريق العامل، أثناء بحثه في العقبات الوطنية التي تعترض الحق في التنمية، اهتماما خاصاً بالعقبات التي تقام فيما يتعلق بالحوار الذي أجراه مع ممثلي المنظمات والهيئات الحكومية الدولية. |
En conséquence, j'accueille avec satisfaction et encourage vigoureusement le dialogue que les dirigeants libanais se sont engagés à poursuivre sur le renforcement de l'autorité de l'État sur son territoire et ses relations avec ces groupes. | UN | وبناء على ذلك، أرحب بالحوار الذي تعهد زعماء لبنان أنفسهم بإجرائه بشأن تعزيز بسط سلطة الدولة على أراضي لبنان وبشأن علاقات الدولة مع المجموعات المذكورة، وأشجع هذا الحوار بقوة. |
Les armes doivent céder le pas au dialogue devant déboucher sur une paix juste, équitable et durable. | UN | ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم. |
Nous prenons connaissance de ce rapport au titre des dispositions de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies et nous nous réjouissons du dialogue que, par le biais de ce débat, nous pouvons établir entre les deux organes les plus importants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد تلقينا هذا التقرير وفقا للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، ونرحب بالحوار الذي يمكن أن يدور خلال هذه المناقشة بين اثنتين من أكثر الهيئات أهمية في المنظومة. |
Dans ce contexte, j'ai été particulièrement impressionné par le dialogue qui s'est engagé récemment au Siège entre les institutions de Bretton Woods et le Conseil économique et social. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعجبت أيما إعجاب بالحوار الذي بدأ مؤخرا في المقر بين مؤسسات بريتون وودز والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |