La Chine, qui suit de près l'évolution de la situation en Syrie, soutient fermement que la crise actuelle doit être résolue de façon paisible et appropriée par le dialogue politique et travaille sans relâche à cette fin. | UN | تتابع الصين عن كثب تطورات الحالة في سوريا، وما زالت متمسّكة برأيها القائل إن الأزمة الراهنة ينبغي أن تُحل بالحوار السياسي بطريقة سلمية ومناسبة، وقد بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية. |
iii) Augmentation du nombre de réunions entre le Gouvernement, les partis politiques et la société civile destinées à faire progresser le dialogue politique | UN | ' 3` زيادة عدد الاجتماعات بين الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني للدفع بالحوار السياسي قدماً |
Pour le Togo, une paix durable et la réconciliation nationale ne peuvent être assurées en Angola que par le dialogue politique et non par les armes. | UN | وترى توغو أنه لا يمكن كفالة تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية إلا بالحوار السياسي وليس بالسلاح. |
Facteurs externes : Il faudra que les parties timoraises continuent de participer au dialogue politique et aux activités de réconciliation. | UN | العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية |
Facteurs externes : Il faudra que les parties timoraises continuent de participer au dialogue politique et aux activités de réconciliation. | UN | العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية |
:: Définition des objectifs de référence du Conseil national de sécurité sur l'étendue et la qualité du dialogue politique | UN | :: وضع نقاط مرجعية ملائمة فيما يتعلق بالحوار السياسي من حيث الكم والكيف لكي يسترشد بها مجلس الأمن الوطني |
En ce qui concerne le dialogue politique et stratégique, | UN | وفيما يتعلق بالحوار السياسي والاستراتيجي، |
Nous sommes encouragés par l'évolution récente de la situation concernant le dialogue politique en Somalie. | UN | لقد شعرنا بالاطمئنان من التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالحوار السياسي الداخلي في الصومال. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur conviction que la réconciliation na-tionale et une paix durable en Angola ne pouvaient être obtenues que par le dialogue politique avec toutes les parties authentiquement soucieuses de paix et de stabi-lité. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد إيمانهم بأن السلام الدائم والمصالحة الوطنية لن يتحققا في أنغولا إلا بالحوار السياسي بين جميع الأطراف المهتمة فعلا بالسلام والاستقرار. |
Dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont salué le dialogue politique récent et l'amélioration continue des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وفي مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بالحوار السياسي الذي جرى في الآونة الأخيرة وباستمرار تحسّن العلاقات العراقية الكويتية. |
Je me félicite des gestes de conciliation que le Gouvernement a adressés à l'opposition et j'exhorte toutes les parties prenantes à réaffirmer leur volonté de poursuivre le dialogue politique dans un esprit de concession mutuelle. | UN | وأود الترحيب ببوادر المصالحة التي أبدتها الحكومة تجاه المعارضة، وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى تجديد التزامها بالحوار السياسي بروح ملؤها الرغبة في التوافق. |
Ils ont engagé tous les responsables politiques et religieux iraquiens à faire avancer le dialogue politique et la réconciliation nationale et à promouvoir la paix et le développement en Iraq. | UN | ودعوا جميع الأطراف السياسية والدينية العراقية إلى النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز السلام والتنمية في العراق. |
:: Le Gouvernement a maintenu le dialogue politique et les partis et acteurs de l'opposition se sont dits plus déterminés que jamais à participer aux élections de 2015 en dépit de réserves au sujet de la transparence et de l'ouverture des préparatifs y afférents. | UN | :: وظلّت الحكومة ملتزمة بالحوار السياسي وزاد تصميم الأحزاب المعارضة والجهات الفاعلة على المشاركة في انتخابات عام 2015 رغم وجود تحفظات بشأن الشفافية وشمولية الأعمال التحضيرية للعملية الانتخابية |
En ce qui concerne la République de Madagascar, je tiens particulièrement à exprimer toute ma satisfaction de la médiation de la personnalité éminente de la SADC pour le dialogue politique. | UN | وبخصوص جمهورية مدغشقر، أود أن أعرب، على نحو خاص، عن رضائي التام عن الوساطة التي يقوم بها ممثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الموقر فيما يتعلق بالحوار السياسي. |
Il faudra que les parties timoraises continuent de participer au dialogue politique et aux activités de réconciliation. | UN | مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية |
Reconnaissant la responsabilité qu'elles assument s'agissant de la destinée du peuple tadjik, les parties ont réaffirmé leur attachement au dialogue politique comme seul moyen de parvenir à la réconciliation nationale. | UN | واعترافا بالمسؤولية تجاه مصير شعب طاجيكستان، أعاد الجانبان تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Elle reste très attachée au dialogue politique et aux négociations en cours dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | ولا تزال كرواتيا ثابتة في التزامها بالحوار السياسي والمفاوضات القائمة التي تجرى في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Nous nous félicitons du dialogue politique et de la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins au cours de la période considérée. | UN | إننا نرحب بالحوار السياسي والتعاون بين أفغانستان وجيرانها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Conseil a également entendu le Premier Ministre serbe, M. Ivica Dačić, et son homologue kosovar, M. Hashim Thaçi, réaffirmer leur attachement en faveur du dialogue politique facilité par l'Union européenne. | UN | وقد استمع المجلس أيضا إلى رئيس وزراء صربيا، إيفيكا داسيتش، ورئيس وزراء كوسوفو، هاشم تقي، اللذين أكدا التزامهما بالحوار السياسي الذي يتولى الاتحاد الأوروبي تيسيره. |
Je salue les initiatives prises par le Gouvernement pour appliquer les recommandations du Comité de suivi du dialogue politique sans exclusive et j'appelle de mes vœux d'autres mesures concrètes pour régler les problèmes qui subsistent. | UN | وأشيد بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ توصيات لجنة المتابعة المتعلقة بالحوار السياسي الشامل، وأشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لمعالجة المشاكل المعلقة. |
Il se félicite également de l'engagement du Gouvernement burundais pour un dialogue politique général entre toutes les parties dans le cadre du processus d'Arusha. | UN | كما يرحب بالتزام حكومة بوروندي بالحوار السياسي الشامل بين جميع اﻷطراف في إطارعملية أروشا. |