ويكيبيديا

    "بالحوار الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue national
        
    • du dialogue national
        
    • un dialogue national
        
    Il faut mettre fin à la violence qui sévit dans ce pays et renforcer le dialogue national sur le processus démocratique. UN ويجب وقف ممارسة العنف في هذا البلد والنهوض بالحوار الوطني بشأن العمليات الديمقراطية.
    Ils ont encouragé le peuple congolais à accélérer le dialogue national. UN كما حثوا الشعب الكونغولي على التعجيل بالحوار الوطني.
    Il s'agit, en effet, de consacrer la tolérance, de promouvoir le dialogue national et d'encourager par une large diffusion de l'information et de la communication, une meilleure participation des citoyens à l'action de développement du pays. UN والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد.
    Il s'est félicité du dialogue national établi avec les organisations non gouvernementales des droits de l'homme. UN ورحب بالحوار الوطني الذي أقيم مع المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان.
    À cet égard, ils se sont félicités de la conduite du dialogue national et ont souligné que les consultations devraient associer toutes les parties et aboutir à des résultats concrets. UN وفي هذا الصدد، رحب المبعوثون بالحوار الوطني وشددوا على أن المشاورات ينبغي أن تشمل جميع الأطراف وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.
    Je signale que nous n'atteindrons ces objectifs qu'à condition d'insister sur l'importance d'un dialogue national. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف ما لم نتشبث بالحوار الوطني في إصرار.
    La Turquie a félicité le Gouvernement tchadien pour sa détermination à promouvoir le dialogue national sur le développement et pour sa volonté politique d'organiser des élections libres. UN 26- وأثنت تركيا على الحكومة لالتزامها بالحوار الوطني بشأن التنمية وتحليها بالإرادة السياسية لإجراء انتخابات حرة.
    Par primauté du politique, on entend ici le dialogue national et la réconciliation, le renforcement des institutions de l'État et la consolidation de la légitimité de ces institutions et du système politique. UN وتتعلق أولوية الشأن السياسي في هذا السياق بالحوار الوطني والمصالحة؛ وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة؛ وبناء مشروعية هذه المؤسسات ومشروعية النظام السياسي.
    55. Tous les interlocuteurs sont convenus qu'il est nécessaire qu'un gouvernement élu légitime vienne porter de l'avant le dialogue national et les réformes majeures. UN 55 - واتفق جميع المتحاورين على الحاجة إلى حكومة شرعية منتخبة تمضي قدما بالحوار الوطني وتنهض بالإصلاحات الكبرى.
    En ce qui concerne le dialogue national au Soudan, l'Envoyé spécial a souligné qu'il était primordial de créer un climat propice à ce processus, indiquant que le Comité préparatoire avait dû interrompre ses travaux en raison d'événements fâcheux survenus peu de temps auparavant. UN وفيما يتعلق بالحوار الوطني في السودان، شدد على أهمية تهيئة الأجواء المفضية إلى هذه العملية، وقال إن اللجنة التحضيرية توقفت عن أعمالها نتيجة للأحداث السلبية التي وقعت مؤخرا.
    La société civile haïtienne, dans chacun des neuf chefs-lieux, se félicite du projet qui leur permettra d'appuyer et d'éclairer le Gouvernement dans les initiatives qu'il prend en ce qui concerne le dialogue national et le développement local. UN والمجتمع المدني الهايتي يرحب في كل من عواصم المقاطعات التسع بهذا المشروع الذي سيسمح لهذه المجتمعات بدعم المبادرات الحكومية وتقديم المعلومات لها في ما يتعلق بالحوار الوطني وتنمية المجتمعات المحلية.
    Le Liban peut et doit redoubler d'efforts pour relever le défi posé par la présence continue d'armes qui échappent à l'autorité de l'État, que ce soit par le dialogue national ou par tout autre moyen qu'il jugera approprié. UN ويستطيع لبنان، بل يجب عليه إحياء الجهود الرامية لمواجهة التحدي المتمثل في استمرار وجود الأسلحة خارج سلطة الدولة اللبنانية، سواء كان ذلك بالحوار الوطني أو بوسائل أخرى قد تراها الدولة مناسبة.
    Elle a noté avec satisfaction le dialogue national lancé en vue d'établir un nouveau code de la presse et évoqué le moratoire sur la peine de mort en vigueur depuis 1993. UN وأحاطت علماً بارتياح بالحوار الوطني الذي بدأ بهدف وضع قانون جديد للصحافة. وأشارت إلى الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1993.
    e) Lancement du dialogue national au sein du peuple soudanais et d'autres. UN (هـ) التبشير بالحوار الوطني لدى الشعب السوداني وغيره.
    Les Actes du dialogue national (septembre 2003) ; UN (ر) القوانين المتعلقة بالحوار الوطني (أيلول/سبتمبر ٢٠٠٣)؛
    6. Selon la source, ces quatre hommes ont été arrêtés et sont détenus parce qu'ils sont membres du groupe étudiant appelé < < la génération 88 > > , qui est un mouvement menant une campagne pacifique en vue du dialogue national au Myanmar. UN 6- ووفقاً للمصدر فإن هؤلاء الأشخاص الأربعة ألقي القبض عليهم ووضعوا رهن الاحتجاز لكونهم أعضاء في جماعة طلبة " جيل 88 " ، وهي حركة تنظم حملات سلمية للمطالبة بالحوار الوطني في ميانمار.
    Dans le cadre du dialogue national et de l'élaboration de la constitution, d'importants programmes interinstitutions étaient mis en place et, à cet égard, le bureau du Conseiller spécial aurait un rôle à jouer non seulement dans la coordination avec les organismes des Nations Unies, mais aussi dans les relations avec les partenaires extérieurs - organisations non gouvernementales, contributeurs et interlocuteurs nationaux. UN وفي إطار الجهود المتعلقة بالحوار الوطني وصياغة الدستور، ثمة برامج هامة مشتركة بين الوكالات ستتطلب إشراف مكتب المستشار الخاص، لا للتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة فحسب، بل أيضاً لإدارة الشركاء الخارجيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والشركاء المساهمون والنظراء الوطنيون.
    L'Égypte a pris acte avec satisfaction du dialogue national approfondi, qui aboutirait à une démocratie durable, de l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme, des mesures prises pour donner des moyens d'action aux femmes, protéger leur santé et celle des enfants, et améliorer l'accès aux soins de santé. UN 99- ونوّهت مصر بالحوار الوطني الشامل الذي من شأنه أن يفضي في نهاية المطاف إلى إرساء نظام ديمقراطي دائم، وأشادت بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لتمكين النساء ولحماية صحة النساء والأطفال وتحسين فرص الاستفادة من الرعاية الصحية.
    Les membres du Conseil se sont inquiétés de voir que le Gouvernement de la République démocratique du Congo ne semblait montrer aucun empressement à engager un dialogue national pleinement participatoire, comme il était demandé dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء المؤشرات الأخرى التي تشير إلى انعدام الالتزام من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالحوار الوطني الذي يقوم على المشاركة الكاملة كما دعا إلى ذلك اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Les membres du Conseil se sont inquiétés de voir que le Gouvernement de la République démocratique du Congo ne semblait montrer aucun empressement à engager un dialogue national pleinement participatoire, comme il était demandé dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء المؤشرات الأخرى التي تشير إلى انعدام الالتزام من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالحوار الوطني الذي يقوم على المشاركة الكاملة كما دعا إلى ذلك اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Compte tenu des problèmes considérables à résoudre pour répondre aux multiples besoins des personnes déplacées dans leur pays et du fait que les efforts de la communauté internationale sont tributaires d'un dialogue national et d'une solution politique, l'intervenante demande comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à assurer la protection des personnes déplacées dans leur pays. UN ونظراً لفداحة التحديات أمام تلبية الاحتياجات الكثيرة للمشردين داخلياً ولكون جهود المجتمع الدولي مرهونة بالحوار الوطني والحل السياسي، سألت كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على ضمان حماية المشردين داخلياً في هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد