L'Australie espère vivement poursuivre ses travaux sur le dialogue interconfessionnel et la cohésion sociale, à la fois sur son territoire et avec ses partenaires internationaux. | UN | وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها المتعلق بالحوار بين الأديان والوئام المجتمعي، محليا ومع الشركاء الدوليين على السواء. |
Le cinquième dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, en 2009, a abouti à l'adoption de la Déclaration de Séoul sur le dialogue interconfessionnel. | UN | وقد أدى الاجتماع الآسيوي الأوروبي الخامس المعني بالحوار بين الأديان في عام 2009 إلى اعتماد بيان سول بشأن الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان. |
Par conséquent, il n'existe pas de démarche unique en ce qui concerne le dialogue interreligieux. | UN | وبالتالي، لا يمكن اعتماد مقاربة واحدة مناسبة للجميع فيما يتعلق بالحوار بين الأديان. |
Nous serons informés en temps utile du pays d'Asie qui accueillera le cinquième dialogue interconfessionnel de l'ASEM en 2009. | UN | وسنعلم في الوقت المناسب أي بلد آسيوي سيستضيف الاجتماع الآسيوي - الأوروبي الخامس المعني بالحوار بين الأديان في عام 2009. |
Il fournit des renseignements sur la célébration de la Journée internationale de la non-violence et la Journée internationale de la paix ainsi qu'un aperçu général des autres initiatives régionales et mondiales concernant le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | ويوفر معلومات عن الاحتفال باليوم الدولي للاعنف واليوم الدولي للسلام ويتضمن عرضا عاما للمبادرات الإقليمية والعالمية الأخرى المضطلع بها في الميادين المتصلة بالحوار بين الأديان والثقافات. |
Au niveau régional et international, le gouvernement participe au dialogue interreligieux et a récemment coorganisé la Cinquième Conférence de la Réunion Asie-Europe (ASEM) sur le dialogue interreligieux à Séoul, en septembre dernier. | UN | أما على الصعيدين الإقليمي والدولي، فإن حكومته تشارك في الحوار بين الأديان كما شاركت مؤخرا في استضافة الاجتماع الآسيوي الأوروبي الخامس المعني بالحوار بين الأديان في سيؤول في شهر أيلول/سبتمبر. |
18. Établissons, dans le cadre du groupe de travail sur le dialogue interconfessionnel et la communication dans un monde numérique, le rôle de la communication dans la prévention des conflits fondés sur les croyances, et examinons la manière dont les sites Web des différentes religions rendent compte du dialogue interconfessionnel. | UN | 18 - في الفريق العامل المعني بالحوار بين الأديان والاتصالات في العالم الرقمي، أوضحنا دور الاتصالات في منع حدوث الصراعات بسبب اختلاف الديانة، واستكشفنا الأشكال التي تقدم بها مواقع الحوار بين الأديان على الإنترنت ذلك الحوار. |
Il est indispensable que toutes les organisations qui poursuivent des objectifs liés au dialogue entre les religions et les cultures accueillent en leur sein les différents groupes entre lesquels elles cherchent à faciliter le dialogue. | UN | ومن الجوهري أن تكون كل المنظمات الملتزمة بأهداف محيطة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات هي نفسها مؤلفة من مختلف الجماعات المنخرطة في الحوار الذي تريد تلك المنظمات تبنيه. |
Du 1er au 3 décembre 2009, les Philippines accueilleront la première réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés sur le dialogue interconfessionnel et la coopération pour la paix et le développement. | UN | وتستضيف الفلبين في الفترة من 1 إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2009 أول اجتماع لحركة عدم الانحياز على مستوى الوزراء يعنى بالحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام والتنمية. |
Ils encouragent activement le dialogue interconfessionnel et les partenariats entre le secteur public et le secteur privé; ont lancé des initiatives de surveillance policière de proximité; et ont mis à l'épreuve des programmes de réhabilitation dans les prisons pour tenter de s'attaquer aux racines profondes de l'extrémisme violent. | UN | فهي تعمل بهمة على النهوض بالحوار بين الأديان والشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ واستهلت مبادرات في مجال الخفارة المجتمعية؛ واضطلعت ببرامج لإصلاح السجون في جهد يهدف إلى معالجة التطرف العنيف من جذوره. |
Dans un effort de promotion de cette noble cause, le Pakistan, de concert avec les Philippines, a aussi coparrainé la septième Réunion Asie-Europe sur le dialogue interconfessionnel, qui s'est tenue ce mois-ci à Manille et a une nouvelle fois permis de mettre en lumière les défis contemporains et la nécessité de les surmonter grâce au dialogue entre les religions et les cultures. | UN | وفي مسعى إلى تعزيز هذه القضية النبيلة، اشتركت باكستان والفلبين أيضا في تنظيم الدورة السابعة للاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان في مانيلا في هذا الشهر، والذي ساعد مرة أخرى في تسليط الضوء على التحديات الراهنة وضرورة مواجهتها بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات. |
:: De favoriser la recherche au moyen de séminaires et ateliers et d'autres activités afin d'élaborer des programmes d'études qui encouragent et renforcent le dialogue interconfessionnel; | UN | :: تشجيع البحوث من خلال تنظيم الحلقات الدراسية/حلقات عمل وغيرها من الأنشطة لتحديد المناهج التعليمية التي تنهض بالحوار بين الأديان وتعززه؛ |
L'Albanie a accueilli à Tirana en décembre le Sommet régional sur le dialogue interconfessionnel et interethnique en Europe du Sud-Est, où ont participé 13 dirigeants de la région et qui s'est conclu par l'adoption de la Déclaration du Sommet de Tirana. | UN | في كانون الأول/ديسمبر، استضافت ألبانيا مؤتمر قمة تيرانا الإقليمي المعني بالحوار بين الأديان والأعراق في جنوب شرق أوروبا، الذي شارك فيه 13 من قادة المنطقة وتوج باعتماد إعلان مؤتمر قمة تيرانا. |
Les initiatives concernant le dialogue interreligieux et interconfessionnel devraient être aussi ouvertes que possible et être encouragées au niveau local. | UN | 56- والمبادرات المتصلة بالحوار بين الأديان والعقائد ينبغي أن تكون شاملة قدر الإمكان وأن تشجع على المستوى الشعبي. |
En juin 2008, le dialogue interreligieux de la Réunion Asie-Europe se tiendra à Amsterdam. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، سيُعقد الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان في أمستردام. |
Nous avons également lancé un dialogue interreligieux régional entre les pays de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique Sud-Ouest en 2004, ainsi que le dialogue interreligieux de la Réunion Asie-Europe en 2005. | UN | وأطلقنا أيضا في عام 2004 حواراً إقليمياً بين الأديان فيما بين بلدان جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ، وكذلك الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان في عام 2005. |
Nous nous félicitons que l'Espagne ait offert d'accueillir le sixième dialogue interconfessionnel de l'ASEM en 2010. | UN | ونرحب بعرض مملكة إسبانيا استضافة الاجتماع الآسيوي - الأوروبي السادس المعني بالحوار بين الأديان في عام 2010. |
Un atelier international sur le dialogue entre les religions s'est tenu à Pune (Inde) du 6 au 13 novembre 2005 avec la participation de représentants de pays d'Amérique latine, d'Europe et d'Asie. | UN | وعقدت حلقة عمل دولية معنية بالحوار بين الأديان من 6 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في بوني، الهند، وكان المشاركين في هذه الحلقة من أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا. |
Au cours de la période écoulée, plusieurs événements internationaux importants se sont tenus en Macédoine, à savoir les deuxième et troisième conférences mondiales sur le dialogue entre les religions et les civilisations et la cinquième réunion des chefs des communautés religieuses islamiques des Balkans. | UN | 53- وفي الماضي، عُقدت عدة أحداث دولية هامة في مقدونيا منها: المؤتمر العالمي الثاني والثالث المعني بالحوار بين الأديان والحضارات، والاجتماع الخامس لزعماء الطوائف الدينية الإسلامية في البلقان. |
172. Le Bélarus participe à différentes initiatives multilatérales dans le cadre de l'ONU relatives au dialogue interreligieux et interculturel ainsi qu'à la coopération en faveur de la paix. | UN | 172- وتشارك بيلاروس في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة والمعنية بالحوار بين الأديان وبين الثقافات وبالتعاون من أجل السلام. |
Nous louons le rôle de chef de file que l'UNESCO continue de jouer dans ce domaine et nous nous félicitons de la contribution de la Commission du Commonwealth sur le respect et l'entente, ainsi que de celle du dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, pour ne citer que quelques-unes des nombreuses et précieuses initiatives qui ont été lancées. | UN | فعلى سبيل المثال لا الحصر للعمليات العديدة القيمة الجارية الآن، نشيد بالدور القيادي الهام الذي ما فتئت تضطلع به اليونسكو في هذا المجال، ونرحب بإسهام لجنة الكمنولث المعنية بالاحترام والتفاهم، والاجتماع الآسيوي - الأوروبي المعنية بالحوار بين الأديان. |
Ma délégation apprécie au plus haut point les efforts déployés actuellement pour mieux faire connaître les questions relatives au dialogue entre les religions et entre les cultures, notamment la proclamation de 2010 Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | يقدر وفد بلدي تقديراً كبيراً الجهود المتواصلة لزيادة الوعي بشأن المسائل ذات الصلة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات، ولا سيما إعلان عام 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
Accueillant avec satisfaction les dispositions sur le dialogue interconfessionnel de la Déclaration de Vientiane, adoptée par la Réunion Asie-Europe le 6 novembre 2012, et consciente de l'importance qu'elle attache au dialogue interconfessionnel et de la contribution précieuse qu'elle apporte à la promotion de la cohésion sociale, de la paix et du développement, | UN | وإذ ترحب أيضا بالأحكام المتعلقة بالحوار بين الأديان الواردة في إعلان فينتيان الذي اعتمده الاجتماع الآسيوي الأوروبي في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وإذ تقر بما يوليه الإعلان من أهمية للحوار بين الأديان وما يقدمه من إسهام كبير في تعزيز التماسك الاجتماعي وتحقيق السلام والتنمية، |
Des initiatives telles, qu'entre autres, la convocation de la présente réunion de haut niveau, l'Alliance des civilisations et la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix, forment des aspects importants de l'engagement international en faveur de la promotion de l'entente et de la coopération entre les cultures, les civilisations et les religions. | UN | إن مبادرات، من قبيل عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، وتحالف الحضارات، والمؤتمر المعني بالحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام، في جملة مبادرات أخرى، جوانب مهمة للالتزام الدولي بتعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات والحضارات والأديان. |